a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 57|回复: 1

[西语阅读] 《国籍法》中西对照

[复制链接]
发表于 2012-8-17 11:59:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中华人民共和国国籍法, P% W0 O$ B( ^( E, {3 L
  de 10 de septiembre de 1980.( I+ v/ Y( _6 r& J; a) v% T8 O
  第一条. 中华人民共和国国籍的取得、丧失和恢复,都适用本法。( Y( z- J/ x- P, o5 Q6 n
  Art.1.-La presente Ley será de aplicación en los procesos de adquisición, pérdida y recuperación de la Nacionalidad de la RPChina.0 E  m( f3 v& `: p% u
  第二条. 中华人民共和国是统一的多民族的国家,各民族的人都具有中国国籍。* F/ T9 J1 ?& b5 o( V
  Art.2.-La RPChina es un país multinacional unificado, todas las personas de las diferentes nacionalidades chinas poseen la nacionalidad de la RPChina.
# P* t1 y3 v( S5 x* ^. V  第三条. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
9 [" F. S8 o; `, X( V  Art.3.-La RPChina no reconoce la doble nacionalidad de sus ciudadanos.. F8 M+ I6 N8 ^$ p7 T& Q
  第四条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。3 N4 ?0 I3 f+ Y! q
  Art.4.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino, y el sujeto nace en China, tiene la nacionalidad china.3 g( k4 q5 ^0 M5 S$ w, i# a1 ]
  第五条. 父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。
+ V* Q% T, C! U$ V- Q* o5 s6 o6 s  Art.5.-Si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino y el sujeto nace en el extranjero, tiene la nacionalidad china; pero si ambos padres o uno sólo es ciudadano chino residente en el extranjero y el sujeto al nacer adquiere la nacionalidad extranjera, no adquiere la nacionalidad china.
2 A& T# f1 w& r; Q  第六条. 父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。
: c2 T3 k, R+ I  Art.6.-Si los padres no tienen nacionalidad o es desconocida, pero residen en China, si su hijo nace en china tiene la nacionalidad china.
! \, d* g. g* A& b4 c  第七条. 外国人或无国籍人,愿意遵守中国宪法和法律,并具有下列条件之一的,可以经申请批准加入中国国籍:
  W4 J1 _! ]! z- @* L) _" G. K$ F9 |  一、中国人的近亲属;* i' l5 ~" Q1 J' w1 N/ F
  二、定居在中国的;
- U8 [  P9 j& u" M4 O& V  三、有其它正当理由。
# h( \2 ]: I5 t! ~  Art.7.-Los extranjeros o apátridas dispuestos a aceptar la constitución y leyes chinas podrán solicitar la adquisición de la nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones.
  D" i$ G- g$ a/ t5 A  -ser pariente cercano de ciudadano chino,
9 v9 Z+ w' _! t, O! B8 W, p0 p  -residente en China,' P, r/ }, _4 U$ V
  -otras razones legítimas.
9 i* o$ O+ q. `" f+ V/ u- K+ x! n  第八条. 申请加入中国国籍获得批准的,即取得中国国籍;被批准加入中国国籍的,不得再保留外国国籍。
! \% t  Z) Z0 [& F! R$ J  Art.8.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud y adquirida la nacionalidad china por parte del extranjero, éste no conservará la nacionalidad extranjera.
0 |# j+ L* A9 ~% ^/ R6 p7 f7 t  第九条. 定居外国的中国公民,自愿加入或取得外国国籍的,即自动丧失中国国籍。
2 ], n, H- j0 E- J7 i- ^0 f# G0 }. L  Art.9.-Los ciudadanos chinos residentes en el extranjero que acepten o adquieran la nacionalidad extranjera, pierden automáticamente la nacionalidad china.' G$ Z4 M. l9 o  A6 ?# Z, Q0 Y
  第十条. 中国公民具有下列条件之一的,可以经申请批准退出中国国籍:2 _! h, `' ?' n; k1 S/ f" z4 @  ~
  一、外国人的近亲属;% q* {% _2 W* D& j
  二、定居在外国的;7 h  ~/ h7 G5 H+ o1 f0 U. a
  三、有其它正当理由。
, f! z; m; I# }2 q9 S. `) v5 A& `  Art.10.-Los ciudadanos chinos pueden solicitar la renuncia de su nacionalidad china bajo una de las siguientes condiciones:+ {% n" m! [# }8 J7 i
  -ser pariente cercano de extranjero
* e* j5 R$ J0 a8 Q! S  -residir en el extranjero
. w! l! h' D* s  -otras razones legítimas& I" Q2 d- {7 Y6 E% d/ a
  第十一条. 申请退出中国国籍获得批准的,即丧失中国国籍。, h3 c6 t- F8 y& S* B9 i) V+ p
  Art.11.-En cualquier caso, una vez aprobada la solicitud de renuncia de nacionalidad china, ésta se pierde.* E5 @) q. B" q0 A
  第十二条. 国家工作人员和现役军人,不得退出中国国籍。% x; j+ x! T. K
  Art.12.-Los funcionarios del Estado y militares no pueden renunciar la nacionalidad china.
0 n2 t- P; X. X  第十三条 曾有过中国国籍的外国人,具有正当理由,可以申请恢复中国国籍;被批准恢复中国国籍的,不得再保留外国国籍。) u* c* r: d" |5 V
  Art.13.-Los extranjeros que han tenido la nacionalidad china, aduciendo razones legítimas, podrán recuperarla y una vez ratificada la recuperación de la nacionalidad china no podrán conservar la extranjera.% W9 v  U5 e* K; s6 H) ^& K2 v
  第十四条. 中国国籍的取得、丧失和恢复,除第九条规定的以外,必须办理申请手续。未满十八周岁的人,可由其父母或其他法定代理人代为办理申请。4 f1 z; o; [, o, s. O& D
  14.-Para la adquisición, pérdida y recuperación de la nacionalidad china, excepto el caso reglamentado en el art.9, se necesita la solicitud de tramitación del expediente., P$ l) u6 ]' ^  t  T$ g4 J
  第十五条. 受理国籍申请的机关,在国内为当地市、县公安局,在国外为中国外交代表机关和领事机关。
$ ]( G! b: u8 g4 N$ i/ Q  Art.15.-Los órganos para tramitar las solicitudes sobre nacionalidad serán, dentro de China, las oficinas de la seguridad pública local o provincial, en el extranjero, las autoridades diplomáticas y consulares chinas.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-17 11:59:21 | 显示全部楼层

《国籍法》中西对照

  第十六条. 加入、退出和恢复中国国籍的申请,由中华人民共和国公安部审批。经批准的,由公安部发给证书。
/ n  X% h; Q$ T# X3 o  Art.16.-Las solicitudes de adquisición, pérdida o recuperación de la nacionalidad china serán examinadas y ratificadas por el Ministerio del Interior (Seguridad Pública)de la RPChina. Una vez aprobada la autoridad expedirá un certificado.; k$ `, G$ b6 ]' r3 r& M2 p
  第十七条. 本法公布前,已经取得中国国籍的或已经丧失中国国籍的,继续有效。: M0 H. c; u' O5 a
  Art.17.-Si se ha adquirido o perdido la nacionalidad china antes de la publicación de la presente ley, ésta también sigue siendo de eficaz aplicación.
  f" n% ^, C" z4 N0 g& M+ k  第十八条. 本法自公布之日起施行。
' ~/ x0 n2 o, ?3 `  U  Art.18.-La presente ley entra en vigor el mismo día de su publicación.
0 D4 v) k' v& ^* N, ?  Texto original chino6 a5 S/ W1 B( O
  Vocabulario básico...  \9 w/ t7 S. f8 o* v
  统一 tǒngyī--- 1. unificar / reunificar / unificación / reunificación / unidad 2. unificado / uniforme / unido / único+ e7 p- U$ U- x& @
  民族 mínzú--- nación / etnia# b: v* ]9 o7 g1 z) d* l3 N
  双重国籍 shuāngchóng guójí--- doble nacionalidad
5 u0 t) F0 F, P8 d0 n# L) U  双方 shuāngfāng--- ambas partes / las dos partes9 `& D, \+ K$ y) |& t% U! K$ V9 A
  公民 gōngmíng--- ciudadano
) A$ W1 @; w  L3 G  具有 jùyǒu--- tener / poseer* ]: Y: l. d2 c+ w, f! D
  定居 dìngjǖ--- establecerse / radicarse/residir; N$ [$ S8 N. O$ x% Y" \
  愿意 yuányì--- intención originalyuàn yì 1. gustar 2. Desear% S# ?) U8 k9 O3 f: Q
  遵守 zūnshǒu--- obedecer / observar
$ Y. r* d, f# |0 N' n) n& E8 _6 Q  宪法 xiànfǎ--- constitución
: T$ q4 b0 g! R7 \6 d" y$ q  法律 fǎlǜ--- ley+ ]7 ~  M" ]2 a  l
  下列 xiàliè--- siguiente% V2 V0 T, Z" Q) R) q& w+ f
  条件 tiáojiàn--- 1. condición / requisito / requerimiento 2. condición / factor
; v" n; Z- i) L- |- h  申请 shēnqǐng--- solicitar / presentar solicitud+ M/ E5 b! R& n4 j+ L3 z
  .批准 pīzhǔn--- ratificar / aprobar
' n3 A: N; r; e3 [  加入 jiārù--- incorporarse a / ingresar en / alistarse: A: o3 \" S. ]& p1 G- _
  亲属 qīnshǔ--- parientes / parentesco8 p, i6 {7 w2 F  {9 Y7 {" v2 m2 A+ l
  正当 zhèngdāng--- en el momento preciso3 l/ U* J5 G2 t; r& v; ]
  理由 lǐyóu--- razón / motivo / causa
) s4 ?# O. Y, @! Z( z( O  保留 bǎoliú--- 1. conservarse 2. Reservar
5 l4 m7 {! \- p8 y. c  自愿 zìyuàn--- ser voluntario / hacer algo de su propio agrado9 Q% S/ v& s8 ?. p  e4 z) F2 |
  自动 zìdòng--- 1. voluntario 2. Automático! _8 K5 v6 u- J% a. l# k4 k
  退出 tuìchū--- retirarse / salir  L# n; R- g5 B- j  }
  规定 guīdìng--- 1. estipular / definir / fijar 2. Reglamento
- q& p) a; O! p0 S  必须 bìxū--- haber que / tener que; R$ F5 N3 v  H0 P  s9 e3 Z1 B
  办理 bànlǐ--- arreglar / resolver- J$ L% s: a7 y
  法定 fǎdìng--- legal
9 p2 `; w+ L. b" v/ o! N  领事 lǐngshì--- cónsul
) U, e% \  C! z' m; G' C0 i; i  机关 jīguān--- 1. entidad / organismo / institución
# X3 |- V( e( S/ I  代表 dàibiǎo--- representante / delegado( \; h1 U3 N' D& O: k2 R3 M# c
  公安 gōng'ān--- seguridad pública
7 \/ s9 j; O  H  \, n4 S: ?  审批 shěnpī--- examinar y ratificar, s! n6 K$ J$ M& u) ~& r
  继续 jìxù--- continuar / seguir
( t# V* d. J' @1 H: Z1 B  有效 yǒuxiào--- eficaz / eficiente
2 g$ l! I6 K4 G9 \" f- k' Y  公布 gōngbù--- publicar / anunciar / dar a conocer/ O9 |4 a' K, s: h1 L5 X
  施行 shīxíng--- ejecutar / practicar / aplicar / llevar a cabo efectuar
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-1 03:20 , Processed in 0.231314 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表