Capítulo 59
; \( j+ ?# u8 L' k: n1 ?: K8 w: `* ] Para gobernar al pueblo
7 t6 j) J/ Y! ]; s6 F" Z y actuar de acuerdo con lo natural,
/ P. _4 e" d% d" D6 ~ nada mejor que la sobriedad.! z' |- V( A3 f+ w7 Y1 v+ E7 a
Solamente por la sobriedad, U( r4 R" I0 Y5 n0 X ~2 l
se puede retornar pronto.2 S% E- u9 Y+ u
Retornar pronto significa
5 G0 H* A' S2 @. f! [9 l) i6 _, D" q7 z acumular la Virtud en gran medida./ N; i. K- Q* M* w* i
Acumular la Virtud en gran medida. s& g/ R( i1 Z! Y
es que todo puede ser sometido., W5 w1 g6 c H8 N2 f
Poder someter todo9 X" r( X; c; C E* f1 S% L
es no poder conocer sus límites.
% w) N+ h0 f: `3 W No poder conocer sus límites
2 T G& |' h4 H& c es poder gobernar el país.
+ b; f8 D- d+ K) W8 n2 N Poseer la madre del gobierno del país
1 [3 J, o0 p0 U* ` es poder perdurar.- u$ b; d& w; X& W
A esto se llama echar raíces profundas8 T R- ~1 h8 @' B2 I' ?
y cimentar sobre base sólida.: |& w; J/ _8 B7 Y M3 U+ n
Es el Tao de la longevidad
; n8 T3 S" @. |* I% T9 i+ P& D y de la visión duradera.
; q% `7 l+ x# s, v$ h& w4 G 翻译3 o' }! i# d7 {/ P3 q
治人事天,莫若啬。5 q" G' R/ ]1 t0 J; a# O) z
夫唯啬,是谓早服;
2 w+ t9 N* }- \$ u6 j* _0 l3 |- _ 早服谓之重积德;5 `& c; l5 W. G" I# L9 D; ^* H
重积德则无不克,无不克则莫知其极;
# X* F- e$ A0 f4 p 莫知其极,可以有国;
9 f4 E7 c3 J, D* X/ G6 W' U/ D 有国之母,可以长久。6 K5 ?/ K- h& }$ ]( e- d9 T+ q( S
是谓深根固柢,长生久视之道。 |