Capítulo 59. W/ e& C5 i# d1 w" a
Para gobernar al pueblo
k5 A! \8 s+ @7 m) s y actuar de acuerdo con lo natural,
6 V3 _9 a* c9 a o. y9 ` nada mejor que la sobriedad.# }7 c9 E8 T) \ i# N' @
Solamente por la sobriedad
! j' I( c. l% @: z6 }& ~ se puede retornar pronto.
) J+ }0 t9 z: X' i Retornar pronto significa
# z* \$ J9 M! m9 _ _ acumular la Virtud en gran medida.) T% R1 q# m7 Y
Acumular la Virtud en gran medida2 o- S5 y+ L, U( s. |7 \& d
es que todo puede ser sometido.
; H" {% q ?$ ^4 z Poder someter todo
4 Z7 C! A# X7 { es no poder conocer sus límites.
) ^% F$ ~3 Y' r, }! Q3 n No poder conocer sus límites& D. l. ?# @/ Z: V4 u& Q2 W
es poder gobernar el país.
" E( T2 ]/ r9 }9 ]4 B# D7 |& r) V Poseer la madre del gobierno del país9 t0 J7 ~: { s+ K
es poder perdurar.
' ]) B' t* g1 k, Q; V x A esto se llama echar raíces profundas1 O2 W6 L/ X2 t+ m
y cimentar sobre base sólida.% ~2 @9 }5 Y1 ~/ V! [5 ]$ t
Es el Tao de la longevidad* ]3 n% q, m: M4 [+ ~8 E
y de la visión duradera.
: z, Q. d& H! v8 Z+ B0 B( q 翻译
. d2 K, I9 E4 j5 U1 T" l 治人事天,莫若啬。
z3 L+ b( ]$ [% W. r1 f: B/ o* @" ? 夫唯啬,是谓早服;7 k. @% |% j! U# f$ m" m. i' z
早服谓之重积德;
# |3 v5 q. ]% ~, A* ~; d- x 重积德则无不克,无不克则莫知其极;
c1 U1 \, V% G! O* ^' `& }, P 莫知其极,可以有国;% R2 p$ D5 ?1 X, |1 T& r6 i
有国之母,可以长久。; q& Q5 i( [$ [5 k {, P' y
是谓深根固柢,长生久视之道。 |