Capítulo 558 W; \* P0 \' w/ ^( B- q/ Y
Quien recibe en sí mismo la profunda Virtud,
8 C+ R9 s6 o! V es como un ni?o recién nacido.
# J. R+ m9 j! ~- _ Los insectos venenosos no le pican,8 L% {2 B- ]8 H; N
los animales salvajes no le atacan,
; h% W/ s v9 Z las aves rapaces no le apresan.
( \( }; A. u2 i' b& a Sus huesos son suaves y sus músculos delicados,7 S; j# J; I' Q* p
pero agarra firmemente.
; K: D" A- W" t* a) a% C Nada sabe aún de la unión de los sexos,
* `6 V) N5 n# K; D* A pero posee absoluta potencialidad,8 Z% |: B }2 }1 k" o+ N5 F: s
esto es el grado sumo de fortaleza vital.
6 O u6 K' n. g- \; X3 o Puede gritar durante todo el día,: y1 A% F) N" p; f: o
pero no enronquece,* a" v2 m6 A7 ~0 w2 ~: z2 v4 M
esto es el grado sumo de armonía interna.
' ?* C: k: b. t& U' ] Conocer la armonía interna es eternidad,
: a& ]$ B' T1 Z. }0 i. A* i conocer la eternidad es iluminación.
9 ^7 @3 z, I6 p% q5 K# t6 D6 y- _ Forzar la vida hasta el extremo, es nefasto.3 Y$ S- P7 P9 t+ S6 c- `; _- q
Usar la mente para controlar la energía vital es agresividad.$ H7 R' b' h$ y4 ~1 [0 B; |
Las cosas al llegar a la madurez, comienzan a decaer.
$ b, b! O/ O0 _5 J1 B8 b0 v5 f4 s Llegar a un extremo es contrario al Tao,
7 U3 w. q! w7 r5 \& D y lo contrario al Tao pronto desaparece.
4 L, w; {6 F6 W9 Y. }% D 翻译
' A6 w3 r& E7 Z8 }: z 含德之厚,比于赤子。4 \4 Y3 E" ^0 W6 ~
蜂虿虺蛇不螫,猛兽不据,攫鸟不搏。骨弱筋柔而握固。
# N! Z, q0 J) |4 ~ 未知牝牡之合而全作,精之至也。
( z. \2 P9 W* i- _ 终日号而不嗄,和之至也。 P) P5 d* a* k1 \9 t9 E0 j% b
知和曰常,知常曰明。1 t O1 A6 [ J0 u" f, _5 U
益生曰祥。心使气曰强。
9 ?4 v5 f& P4 p% W 物壮则老,谓之不道,不道早已 |