第十六条 ㈠ 成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。
+ B O- D. M5 b7 E& K9 y ㈡ 只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。7 ?$ ?: F7 L" X/ b5 b7 `6 Z& D
㈢ 家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。
6 w- N5 C$ I! }. D9 J/ u- T# _% b, D Artículo 17 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.9 j; j5 q: c$ ] r- U1 h
第十七条 ㈠ 人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。/ l! G: B1 Z( @1 ?# Y. h% z
㈡ 任何人的财产不得任意剥夺
; R7 `- f0 ~" P4 f8 r& `5 y1 G* R Artículo 18 Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, asícomo la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente,tanto en público como en privado, por la ense?anza, la práctica, el culto y la observancia.
3 T5 Y! _9 f. t8 W1 f 第十八条 人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由3 g$ p2 v& k; F* N% y7 ]) g) ]
Artículo 19 Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.
4 ]' k, k3 O6 O4 u" \! J 第十九条 人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由: S- @: l0 N! c: o* h- B& d
Artículo 20 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. 2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.8 y" I0 b" y% e0 _
第二十条 ㈠ 人人有权享有和平集会和结社的自由。
5 v: P; N, W2 h ㈡ 任何人不得迫使隶属于某一团体。
3 J, W$ o9 h# g Artículo 21 1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. 2. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. 3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.
% a) \1 g- @* B0 k6 O+ D' ^ 第二十一条 ㈠ 人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。0 E2 G9 I4 Q5 W4 R6 N
㈡ 人人有平等机会参加本国公务的权利。
& g- @) Q8 t. ~4 F! l6 V ㈢ 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。- l. p8 d) }" B& |3 Z( B
Artículo 22 Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.
6 H, B. y; y0 e# C 第二十二条 每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
& K) G+ g2 k7 P) O: i& ^ Artículo 23 1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. 2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. 3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. 4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.
. x& J; C& d- s, d) C+ b9 A 第二十三条 ㈠ 人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。7 Q1 P( E! H/ r" x+ Y* Z0 y& o. ?* t
㈡ 人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。
; ^/ g5 ` a! f% }3 W- [) [2 y$ o6 q/ r9 {" I. l {: A# [
㈢ 每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。 |