第十六条 ㈠ 成年男女,不受种族、国籍或宗教的任何限制有权婚嫁和成立家庭。他们在婚姻方面,在结婚期间和在解除婚约时,应有平等的权利。
- T' d) x% c0 J* g2 F# |. A$ B" l ㈡ 只有经男女双方的自由和完全的同意,才能缔婚。
) {4 i4 i2 U% Z* ^% v ㈢ 家庭是天然的和基本的社会单元,并应受社会和国家的保护。$ ]: d; t C7 a! [/ A6 _
Artículo 17 1. Toda persona tiene derecho a la propiedad, individual y colectivamente. 2. Nadie será privado arbitrariamente de su propiedad.
# A- a* |% \# {/ X l5 S 第十七条 ㈠ 人人得有单独的财产所有权以及同他人合有的所有权。
/ V+ Z: {$ M3 ^ ㈡ 任何人的财产不得任意剥夺. @! D G1 B/ E: [4 M
Artículo 18 Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, asícomo la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente,tanto en público como en privado, por la ense?anza, la práctica, el culto y la observancia.
5 e6 B' f- t; {+ |2 q: t& |/ [ 第十八条 人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由
8 @& G7 ~3 b6 g* `9 g- w Artículo 19 Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.( P" u8 f9 x2 N: [4 ?0 L
第十九条 人人有权享有主张和发表意见的自由;此项权利包括持有主张而不受干涉的自由,和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由
, Q+ ?) v. Y% s Artículo 20 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. 2. Nadie podrá ser obligado a pertenecer a una asociación.: |! B `6 i7 k$ Y& I
第二十条 ㈠ 人人有权享有和平集会和结社的自由。
% ~2 N# I) k, X( F9 \ ㈡ 任何人不得迫使隶属于某一团体。- c# \7 {% V3 m- O& |
Artículo 21 1. Toda persona tiene derecho a participar en el gobierno de su país, directamente o por medio de representantes libremente escogidos. 2. Toda persona tiene el derecho de acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas de su país. 3. La voluntad del pueblo es la base de la autoridad del poder público; esta voluntad se expresará mediante elecciones auténticas que habrán de celebrarse periódicamente, por sufragio universal e igual y por voto secreto u otro procedimiento equivalente que garantice la libertad del voto.. P! S6 L- c* M
第二十一条 ㈠ 人人有直接或通过自由选择的代表参与治理本国的权利。
* P9 F# \, o5 G& p8 o" R ㈡ 人人有平等机会参加本国公务的权利。( {$ k2 U3 e/ F4 s" `' H
㈢ 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期的和真正的选举予以表现,而选举应依据普遍和平等的投票权,并以不记名投票或相当的自由投票程序进行。
0 l, N$ s$ L+ Q Artículo 22 Toda persona, como miembro de la sociedad, tiene derecho a la seguridad social, y a obtener, mediante el esfuerzo nacional y la cooperación internacional, habida cuenta de la organización y los recursos de cada Estado, la satisfacción de los derechos económicos, sociales y culturales, indispensables a su dignidad y al libre desarrollo de su personalidad.
$ f# U4 Z- Y6 H8 q( ?: K 第二十二条 每个人,作为社会的一员,有权享受社会保障,并有权享受他的个人尊严和人格的自由发展所必需的经济、社会和文化方面各种权利的实现,这种实现是通过国家努力和国际合作并依照各国的组织和资源情况。
0 |) ^( m9 w* k; t7 k4 ]& L& C Artículo 23 1. Toda persona tiene derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo y a la protección contra el desempleo. 2. Toda persona tiene derecho, sin discriminación alguna, a igual salario por trabajo igual. 3. Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. 4. Toda persona tiene derecho a fundar sindicatos y a sindicarse para la defensa de sus intereses.: `3 b$ W4 O# u4 G% g( T
第二十三条 ㈠ 人人有权工作、自由选择职业、享受公正和合适的工作条件并享受免于失业的保障。
% ]8 U8 I( S; c: T ㈡ 人人有同工同酬的权利,不受任何歧视。 N8 a, Y" t- j0 a$ C
7 Q8 L+ z! T/ E( F ㈢ 每一个工作的人,有权享受公正和合适的报酬,保证使他本人和家属有一个符合人的生活条件,必要时并辅以其他方式的社会保障。 |