Capítulo 16
0 S; r! r" }" g" V! R% n4 k Alcanza el mayor grado de vaciedad,2 ?( R0 [" @; q3 C2 F/ \; k) x# m3 e
conserva la más profunda tranquilidad.2 `4 P) R1 h- |8 n4 ~" k
Todos los seres actúan abigarradamente,
- U3 O' W- v2 Y y yo contemplo cómo retornan.
) P" o4 b. T/ Q0 l: f' G Ahora todos los seres se desarrollan profusamente,& X9 S; _5 o8 N8 {
y cada uno retorna a su origen.
( Y7 t. P; R& R% o6 X Retornar al origen se llama tranquilidad,
" u5 |# \5 Q2 F+ d' y y se dice que es retornar a la naturaleza original.0 W8 D& r# X& R" ?' g4 z2 j3 ~
Retornar a la naturaleza original es eternidad.
8 D5 x, { Z# E* x* J Conocer la eternidad se llama iluminación,4 r, }: l! c; V: c, u' B
y no conocerla lleva a actuar temerariamente,- m: N1 u! C0 v0 r6 l6 k( z* [1 @
causando la desgracia.7 K; g/ ^3 s' ?. n& o
Conocer la eternidad es aceptarlo todo.
) v! l5 r; _$ z6 v2 Q Aceptarlo todo es ser universal.
3 }& E7 t ]2 e" b Ser universal es ser celestial.
" {) A2 `2 O0 K3 `8 f Ser celestial es ser Tao.
* W- W% f; Z1 g! c, B6 r Ser Tao es ser imperecedero, y hasta la muerte
, U4 b7 V! H0 B' z se estará sin peligros.1 D$ }# S: q. k& v% ^# w
翻译
7 ~) j6 a0 w8 _: L+ T: a6 ] 致虛極,守靜篤,萬物並作,吾以觀其復。. e! b5 D6 {; U3 }
夫物芸芸,各復歸其根。5 z7 S/ h1 L( ~8 M- `+ M3 H. {
歸根曰靜,是曰復命。
" p- z4 i8 x, o ?2 F 復命曰常,知常曰明。! ?9 o2 H: g; u7 u' x% F
不知常,妄作,凶。
# \( E7 k) Y! _3 _8 L7 O, G 知常,容。
) U: P* D* m S' y 容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。 |