Capítulo 16
0 n- \4 u7 i7 i2 j- k6 h Alcanza el mayor grado de vaciedad,
0 @- u3 q6 [% v/ H$ L% N4 w+ r conserva la más profunda tranquilidad.0 A+ f4 O, H) \& e# ]9 |. n
Todos los seres actúan abigarradamente,
* Y8 q$ N: B. w7 J y yo contemplo cómo retornan.
& @" B3 w F! P1 ` K. U6 Q- L Ahora todos los seres se desarrollan profusamente,
9 |. c3 k# Q8 Q! M3 g( i) ?9 @ y cada uno retorna a su origen.
; [6 ], I0 }( S9 y! e6 t* B9 H Retornar al origen se llama tranquilidad,8 h& d1 ]1 M% L) h( s( `
y se dice que es retornar a la naturaleza original.
6 H: g! L% W) E) [; I Retornar a la naturaleza original es eternidad.
- k% [& l& i0 M; P8 w$ u5 u. J Conocer la eternidad se llama iluminación,
* ^2 o' V! w" S/ ~ y no conocerla lleva a actuar temerariamente,; u; i, z) j8 c" K6 g; _4 }/ q4 s4 d/ M
causando la desgracia.4 Q/ u: C5 M/ a1 {" ?
Conocer la eternidad es aceptarlo todo.
3 i! x& S* d; R: p0 J# Q& h Aceptarlo todo es ser universal.
& E- k; Z. @: M& w2 Q. c2 D Ser universal es ser celestial." w# y; G% K7 d# B7 n6 J1 k3 G
Ser celestial es ser Tao.
/ I% G0 ]0 C, w7 b. W Ser Tao es ser imperecedero, y hasta la muerte9 {3 G r+ \6 _) c) Z3 k; ^* d V
se estará sin peligros.
; O6 e4 M. e/ }# C! J 翻译/ k1 V9 }8 p. `& s( D2 ^; s6 `
致虛極,守靜篤,萬物並作,吾以觀其復。/ [8 t* Y" I/ i# W7 [, q4 ?1 a3 Q
夫物芸芸,各復歸其根。
" u; t8 m6 j+ ] 歸根曰靜,是曰復命。
+ f. V8 T5 e+ H v 復命曰常,知常曰明。
" k$ a# ?: z$ X: b3 h- s 不知常,妄作,凶。
% _9 N7 H Q% `: J' X' A 知常,容。
9 }. O& T% P7 k4 E& M ~4 r/ A$ r 容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒身不殆。 |