Capítulo 14
. Q0 r8 Q) P$ IMirándolo, no se ve. Se llama invisible.
# p7 |7 G, b# Z' N kEscuchándolo, no se oye. Se llama inaudible.
; i$ E6 ]/ ]7 E8 d* uTocándolo, no se siente. Se llama intangible. 3 D4 A! ^+ w6 r! L+ u: _
Estos tres estados son imposibles de investigar, / E) a5 R: |' U9 m( I D
y se entremezclan en una unidad.
6 ?6 i' c7 q8 O& G% r$ `' gEn lo alto es luminoso, en lo bajo es oscuro. ) T7 v( L: k( _4 k
Indescriptible, no puede nombrarse, 8 H' O7 e: {. h t* I
retorna continuamente al No-ser.
4 I+ ~, k a1 ]% J7 ?Se llama la figura que no tiene figura,
' F3 }! h- S3 }la forma de lo que no es, lo evasivo, lo vago.
! ?" b, x) t: S) e( O5 z$ C- WEncontrándose con él, no se ve su rostro. . C2 _; p- A8 i
Siguiéndolo, no se ve su espalda. $ q8 m2 k" F1 o. \' C
Adhiriéndose al Tao antiguo, se dominará la existencia actual.
2 z7 k1 t. g9 p' _/ sPoder conocer el origen primordial, se llama lo esencial del Tao.
0 I6 J+ a( s$ }: e! P4 \6 W# s翻译
3 j Z) Z) a. t7 ~5 x( x: h視之不見,名曰夷; ! P; f& E, v5 T, y% D
聽之不聞,名曰希; / l }: c. G. `$ d q* o
搏之不得,名曰微。 , h: ^; J9 R. k4 L
此三者不可致詰,故混而為一。
% J/ z1 p% E4 r6 Z) A9 ]# }其上不皦,其下不昧,繩繩兮不可名,復歸於無物。 $ V: m. }5 a& o$ U7 s+ t/ h6 e
是謂無狀之狀,無物之象,是謂惚恍。 Z8 C5 O1 ~) G. D; P( b" ~; ?
迎之不見其首,隨之不見其後。
0 L0 @$ ~+ L. P1 L+ R$ ~執古之道,以禦今之有;能知古始,是謂道紀。 |