Capítulo 19 ) s, ^, m/ L' \ D
Rechazada la sabiduría y el conocimiento, . ^2 C) H. R Q e, V0 I
el pueblo se beneficiará cien veces más.
( x$ c: A. i' ?% N' VRechazada la benevolencia y la justicia, 3 X' z2 @5 d. s% x6 @; [; a
el pueblo volverá a la piedad filial y al amor. ( h$ H# Y7 l% B4 H$ c! i
Rechazado el ingenio y el provecho personal, ) B( c v1 s' P8 K3 D! Y5 J
dejará de haber bandidos y ladrones. % I2 s/ V; B3 `2 Y+ X
Estos tres grupos de virtudes, / a6 X# G; p6 u, A/ ?( M* U
son adornos externos y no bastan,
% {1 b* w8 _- a& I6 u; ~por eso hay que hacer que haya algo a qué atenerse: 3 r" h {- _/ y6 q) P4 ]: @( j" S3 k! r$ P
Manifestar lo sencillo, 9 |9 {/ J1 P6 x! i( ?. T& \- j
abrazar lo auténtico,
" J9 j: W( D5 T4 [! V% k& Tdisminuir el egoísmo,
$ N3 a% K( c) n( s7 J" A4 H1 A5 oreducir los deseos.
! j% O0 D B0 G1 l" l) t/ n) s/ G3 dRechazada la ciencia, ya no habrá ansiedades.
; \- ~) s7 @0 c3 R8 A" [5 Z& I( T翻译
# z/ Z0 S! m( t& E# a- ~绝圣弃智,民利百倍;
) f$ W) ?- o2 ~; D- M绝仁弃义,民复孝慈;
7 L# A5 B3 e- y绝巧弃利,盗贼无有。 1 v$ d, m& _* [5 B
此三言也,以为文未足,故令有所属: & ~9 B/ z2 {' R* v; f4 b: I
见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧。 |