Capítulo 1 ; s: O6 h8 P7 p' D
El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto.
& l9 G- t: i Q3 ZEl nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto. , q) w# m3 A+ u# K3 d! @( t% V$ r
El No-ser se refiere al principio del universo. 0 w+ c1 v, @2 f5 [0 t
El Ser se refiere a la madre de todos los seres. ; Z) Q+ e* n, O+ q: {/ x
Desde el No-ser conocemos las maravillas del Tao. + `; @5 E9 i1 g6 |+ L6 w i! w5 c P
Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao. ( Z4 u" l- z$ q6 |# r( R4 h7 i1 U
Ambos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre. 7 n- C- ?0 ~% H+ [
Su identidad se llama misterio.
b c. a1 O4 |1 RLo más misterioso de lo misterioso,
9 S; z/ D$ O' Bes la puerta de toda maravilla. : E% U9 N$ W6 T0 Q# V, Y3 P
翻译
2 C. p, u1 ]9 a! ~% G0 X道可道,非常道;名可名,非常名。 ; B/ Z+ I; Z# b8 u, C0 j+ P
无名,天地之始;有名,万物之母。 $ ^" _) p D2 o! {8 ?* h2 h i. i
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
1 m+ j+ f2 I* \& i: z此两者同出而异名,同谓之玄。 6 v1 A, k& {! c* q+ d
玄之又玄,众妙之门。 |