Capítulo 1 . t$ d. E$ L- @% D/ G% v0 d
El Tao que puede ser expresado, no es el Tao absoluto. 9 P. K, p8 N# t6 V) D- t$ Z
El nombre que puede ser nombrado, no es el Nombre absoluto.
' |0 j# X" Q) T- _El No-ser se refiere al principio del universo.
6 v# m; `# B, q: N4 A) E/ h- k+ j7 @El Ser se refiere a la madre de todos los seres.
& z, D- u2 q) b- pDesde el No-ser conocemos las maravillas del Tao.
* u( _" A; X( m0 g# E0 \Desde el Ser conocemos las apariencias del Tao.
. r& v' Y3 q8 R+ Q) XAmbos tienen el mismo origen, aunque distinto nombre. # ^6 a5 Q& e3 R3 z/ p
Su identidad se llama misterio. + x2 ~( J8 q- E- C) o& e
Lo más misterioso de lo misterioso,
8 }0 g6 {+ o' {6 A! oes la puerta de toda maravilla. 5 z( t9 n) @# w2 t0 D, X! ^
翻译
4 {* b+ }7 K/ |8 r/ J$ h1 [道可道,非常道;名可名,非常名。 : u+ l: R2 `/ k+ X
无名,天地之始;有名,万物之母。
+ R' s' l3 {3 c8 e) z故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。 / [/ |; a% ]3 H. _) G
此两者同出而异名,同谓之玄。
! A2 l2 S" F! R1 ~( @玄之又玄,众妙之门。 |