a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 54|回复: 0

[西语语法] 西班牙语语法:学习拉丁美洲俚语1

[复制链接]
发表于 2012-8-17 12:13:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  Dónde estamos? 这是什么地方?' j. b: S3 a/ a5 a1 @9 ~# ]
  Como siempre! 一切如常,和往昔一样。& q( V5 S# N5 b$ V8 d
  Permiso 请允许。
; v; a3 Y5 n& ~' }, o, I3 f$ H7 N8 @  Buen Provecho! 祝您好味口!; r& K' ]- L$ [  S# E* Q% W6 z, I
  这是在用餐时的祝福语, 中国人和美国人都没这个习惯,但在拉丁民族语系的过读,是非常重要的礼节。当你到朋友家拜访时,遇到朋友在用餐;或是你用餐完毕,必须先离去时,都要使用这句话,等于中国话“您慢慢用。”7 y3 W6 D, _, j) M
  No me tomes el pelo! 不要开玩笑。* d3 W8 a5 S* F8 M2 l9 M2 }
  有写字是不用去一个字一个字翻译,否则无法用中文去解释, no me tomes el pelo。直译为“不要拔我的头发。”" Z* j7 _% e3 u. K
  Baje la voz. 小声点。- c1 `* u/ I- O* p3 y8 Y: f. f
  Que lastima! 真遗憾·
' p! O: t" n; C7 U; ^  Maravilloso! 好极了·% l" p! @4 t* \# W, C3 ]
  Fantastico! 太棒了!3 z) n7 L- }! W  O" ^$ }1 P( h
  Tal como pensé. 怪不得!
' e4 K* i. p8 x9 }0 T  Cari?o! 可爱的、爱人儿!9 @4 y" p3 O- C- f/ \, W
  对情人或可爱的宝贝,小儿女的呢称。1 [: ?% r5 T, r
  Mecachis! 糟糕!
6 D9 y1 @# K) U' K  a  No me menosprecie. 别瞧不起人啦!. U* D" l% O( J
  Meesta(controlando) importunando. 他存心找麻烦。 太岁爷上动土!" e. E3 h( ]& H$ E) Q
  Esta fue una comida excelente .真棒的晚餐。- R  B3 f! v; D+ G3 {
  Sigan trabajando perexosos. 快点工作,你们这些浑水摸鱼的家伙!1 }. j7 z9 j: T' D
  perezoso 是 懒洋洋 的意思。
2 P2 Q  h( n% @8 R8 o( e+ X* A  Decidase de una vez 快点拿定主意啊!# D7 n( o- }, H  D
  La respuesta es no. 一切都白忙了) x: @) I0 D7 K5 `( m' J
  Dios mio, me dormí !天啊,我睡过头了。, ?9 B0 V# d$ U; ^7 z
  Que se divierta 好好享受一下吧!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-1 02:30 , Processed in 0.709957 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表