a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 106|回复: 0

[西语词汇] 西班牙语辅导资料之词汇篇(26)

[复制链接]
发表于 2012-8-17 12:25:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  21. 千里送鹅毛,礼轻情意重 西班牙语,谚语,西语谚语
6 M; h* y! r2 l: a$ ^' R  Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.; B) m0 l2 G2 a
  语谚语
0 q5 o& P5 i- R1 r9 [( S  Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.4 m, h! z. _7 k( v7 _" K6 L
  Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto. 语, q  j% r: j! F- ~
  22. 天有不测风云
: ^2 x; D$ e; o6 S4 o" j  Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.: P) Z' }) |$ p4 x5 q
  Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.   A días claros, oscuros nublados.8 v% K+ G! j3 J; y& D2 U& a6 L$ {
  23. 天网恢恢,疏而不漏  Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.
6 W' l: f: ^* C3 x' T  Fig. La justicia tiene un largo brazo.% ^+ M# v" t6 @& o! |
  24. 天无绝人之路& K. a9 m/ ]' h& p: i. [7 `5 l
  Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.
: W# l& U* G. _* q6 \" ^1 f$ ?% `  Fig. Aquí no termina el mundo.
' J9 V& b& ]7 @* u6 x. }" M( V# V8 J  25. 天下无不散的宴席2 }7 e7 q0 X* Z5 U3 Z# e) Q, {
  Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.5 i3 T  _  n3 E2 w* P: \. @
  Fig. Agosto y septiembre no duran siempre." z+ L- R( ?1 p2 u* Q9 @
  Los placeres o alegrías son efímeros.  26. 天下无难事,只怕有心人
9 c& e% G- _- f6 s, c  Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad.   Fig. Sacar agua de las piedras.+ K+ `* q0 o2 x0 T- G, C
  Quien quiso, hizo.
) U* y( q: V  j  Con el tiempo y una ca?a, hasta los verdes se alcanzan.0 f+ R( L8 X( p" @/ ]
  27. 不到黄河不死心. h2 d' ^! J% e. U4 y& l/ S
  Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.
5 Z; O8 B* j5 W' P  Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.
2 Z5 v0 v0 y- K1 K( R, n) U  28. 不鸣则已,一鸣惊人$ t* [% R  o5 D+ Y
  Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.9 r8 a# W6 M" L/ s& e
  Fig. O César o nada.
% d3 i  T. y- l  29. 不入虎穴,焉得虎子
% i3 Q( P9 i* |. B8 m" L  Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?
# B" a$ R; i; q3 `8 S  Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?  N$ g! f9 Q7 j' z4 Z$ ]
  Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.; r6 f* Y' i) s, o
  30. 只要功夫深,铁杵磨成针
$ I6 ?: v3 d( `- F! V  Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.
1 e) n3 r2 n  j- F" L  Fig. Poco a poco hila la vieja el copo
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-5-30 23:24 , Processed in 0.189896 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表