a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 114|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读:新时代的男人宣言

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:15:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
0 O5 l! g3 y( l5 x3 R% U9 R" e* n
            Мужской манифест. 男人宣言
# `9 l3 G* X7 p  Женщина! 女人啊!; Z& F9 V9 d5 Y0 K
  1. Если ты сомневаешься, не толстая ли ты, вполне может быть, что это так и есть. Не спрашивай меня, я отказываюсь отвечать.6 d) i  W- F: _5 Q0 Y- s
  1. 如果你怀疑自己胖了,完全有可能你确实胖了.不要问我,我拒绝回答.
  {  f( @# ~& `+ Q  2. Если ты что-нибудь хочешь, вполне достаточно просто об этом сказать. Пойми наконец, мы просты. Мы не понимаем тонких завуалированных намеков. Обходные вопросы не срабатывают, простые вопросы, замаскированные ужимками - тоже. Скажи просто, чего ты хочешь.
! S5 u% Y9 H0 Y: T4 I  2.如果你想要什么,完全可以直截了当地说出来.你还是趁早放明白点,我们都很简单.我们不明白委婉含蓄拐弯抹角的暗示. 绕来绕去地提问题,用扭捏作态为简单的问题打马虎眼都不好使.直接说吧,你想要什么.0 }! Q1 `; t, A/ ?8 g+ M
  3. Если ты задаешь вопрос, на который не ожидаешь ответа, не удивляйся, если получишь ответ, который предпочла бы не слышать.
+ J6 D" s; Y1 a; W; K  3.如果你问的问题并不期望能得到回答,那么当你得到了答案,你却宁愿自己没听到,那就不要大惊小怪了.. u. Q/ ?/ H; h3 h9 S( G
  4. Мы ПРОСТЫ. Если я прошу тебя дать мне хлеба, я не имею ввиду ничего иного. Это не упрек, что хлеба нет на столе. Мы не прибегаем ни к замаскированным поучениям, ни к упрекам. Мы действительно просты.
9 G, R6 u4 R4 c& J! A* Q* ]  |  4. 我们很简单.如果我让你递给我面包,就不是要别的什么.桌上没有面包,这并不是责备你.我们不会假惺惺地教训,也不会指责别人.我们确实很简单.
' v/ T/ q( e' F: l4 F0 G; z/ o  5. Мы ПРОСТЫ. Нет никакого смысла спрашивать меня, о чем я думаю. 96,5% своего времени мужчины думают о сексе.просто это нам нравится больше всего, к сожалению, мы простые.* [8 W( {8 J" r! \& Z
  5.我们很简单.问我在想什么,这没有任何意义.男人96.5%的时间都在想房事.这只是我们最喜欢做的事而已,抱歉,我们很简单.. u' S, [, F! p
  6. Мы ПРОСТЫ. Иногда я думаю не о тебе. Ничего плохого в этом нет. Просто привыкни к этому. Не спрашивай меня, о чем я думаю, иначе ты должна быть готова говорить о политике, экономике, футболе, выпивке или автомашинах.
' h# R* S2 b: W  6. 我们很简单.有时我想的不是你.这没什么不好.你习惯就好了.别问我,我在想什么.否则你得准备谈论政治,经济,足球,饮酒或者汽车.
/ ?. P" c* E- j7 h  R& S/ p  7. Пятница, суббота, воскресенье = друзья = футбол по телевизору = пиво = плохие манеры. Это как полнолуние, отлив и прилив. Это неизбежно.) m6 ^* J+ R1 M" Z) r4 g
  7. 星期五,星期六,星期天=朋友=抱着电视看足球=啤酒=不大文明的行为举止. 这正象月圆,退潮和涨潮一样, 是不可避免的.' m* H4 Z# w$ d: v
  8. Ходить по магазинам - это никакое не удовольствие и мне это никогда не будет нравиться!
" v1 a  ]- L3 |5 ^  8.逛商场—这并非什么乐事,我是一辈子都不会喜欢逛商场的!
3 H+ ?9 w4 E8 B  9. Если мы куда-нибудь идем, тебе идут те наряды, которые как раз на тебе. Уверяю тебя!. b) g* E2 t. w% f+ d* p( p
  9.如果我们出门,你穿那些衣服就很合适. 请你相信这一点!
! h2 ^7 {8 q" y8 x  10. У тебя достаточно и одежды, и обуви. Плакать - это шантаж. Мое банкротство не станет доказательством любви к тебе.1 ~1 [* p) Y6 A4 j  {
  10. 你衣服鞋子够多的了.淌眼抹泪---这是敲诈勒索.不能让我的破产成为爱你的证据.
. `4 o8 h6 K; I! P: Q  11. У большинства мужчин 3 пары обуви. Я повторяю: мы ПРОСТЫ. С чего ты вообще взяла, что я могу определить, какая из твоих 30 пар обуви лучше всего к этому подходит?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 14:25 , Processed in 0.447767 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表