( n+ B- q. t& n# `7 j S 普希金的诗--致西伯利亚的囚徒汉俄双语版
' L# x( e4 E8 s- F; e Во глубине сибирских руд) O$ Y. N. q/ J( F5 \$ i
在西伯利亚矿坑的深处,$ v: a& k! _. O! Z' p
Храните гордое терпенье,
/ f( g' H4 Y m7 j# F7 I. }- P 望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,
+ e" W3 U0 Y& w) _/ f5 Z# F; Q Не пропадет ваш скорбный труд# _2 T6 Z8 e& Z! J' W
你们的悲壮的工作和思想的崇高志向,
]4 B5 E$ Y+ F* a( {# Z И дум высокое стремленье.. R7 e7 }% }1 r, P
决不会就那样徒然消亡。$ }1 F8 l+ I2 A' p
Несчастью верная сестра,2 [& n4 s y4 K. t: H
灾难的忠实的姊妹——希望,
9 r+ a( G( d$ f7 G Надежда в мрачном подземелье
' w% O. f0 Y( s( B4 E 正在阴暗的地底潜藏,! w5 ^# Q G' h/ e) K/ j& Z6 w
Разбудит бодрость и веселье,
* I5 ^& ^" y% n$ p/ q 她会唤起你们的勇气和欢乐,
& u- _( z9 ^% \" r1 ` Придет желанная пора:
! N$ b* I1 u5 z- N4 L, ` 大家期望的时辰不久将会光降。8 `2 u+ Y) C" ?% m$ ^9 V6 C1 N
Любовь и дружество до вас5 l2 g; a" s- C) R
爱情和友谊会穿过阴暗的牢门
) Q" Z* T O6 K: p) h' ^3 S9 z Дойдут сквозь мрачные затворы,! J# V9 D$ y( i, |. u _1 U
来到你们的身旁,, b' y9 i2 b" a/ z* J9 W
Как в ваши каторжные норы
6 m. \8 Q$ A, y 正象我的自由的歌声# a( G' @2 B% V( w
Доходит мой свободный глас.
" ]( m+ R* f# G9 L 会传进你们苦役的洞窟一样。+ A/ @$ _1 o2 H: q) R
Оковы тяжкие падут,
$ s5 S$ R4 n5 J& c' n 沉重的枷锁会掉下,
8 m6 {& Q8 e6 |8 I. l Z Темницы рухнут — и свобода
) m& S& j9 ?( \4 d5 p0 P 阴暗的牢狱会覆亡,# N6 j* W6 q2 O6 Y q- F0 o
Вас примет радостно у входа,
6 B; P- x. `5 e, V8 U: o% c 自由会在门口欢欣地迎接你们,; e9 G( F+ I; X% F2 i9 R$ e
И братья меч вам отдадут.
y, N9 v6 ^. w6 ~7 p& S 弟兄们会把利剑交到你们手上。 |