) m. T7 A7 F$ P; i7 X0 @ 普希金的诗--致西伯利亚的囚徒汉俄双语版
, q, ?4 v. U+ i* t( D! p# B Во глубине сибирских руд0 s9 c( h5 S8 h7 m V2 T
在西伯利亚矿坑的深处,' c7 J7 G1 J+ G3 R
Храните гордое терпенье,8 Q3 |3 R7 V d2 }9 F4 G& F$ J
望你们坚持着高傲的忍耐的榜样,
, m3 d/ S* S R# R. V+ }1 Z0 a Не пропадет ваш скорбный труд
/ Y, @7 p+ ~# ^+ z) I( F' c* l& Q 你们的悲壮的工作和思想的崇高志向,
' J `# s& C3 Q4 `( w И дум высокое стремленье.
4 @" { Z v, \5 a/ d. l& T 决不会就那样徒然消亡。
* n$ o2 z" r( e& I" @: U Несчастью верная сестра,
* C( x. ]" j7 ~2 a! d* R# _ 灾难的忠实的姊妹——希望,
, {* V0 h8 y8 h/ Z Надежда в мрачном подземелье
) K- q& b- ?' ^+ } G* W7 w! w 正在阴暗的地底潜藏,. K, p9 Z2 J" G( r& b2 N
Разбудит бодрость и веселье,
) b/ |8 n Y7 U& M/ J. W1 X 她会唤起你们的勇气和欢乐,
! U. j' l. W3 T2 i Придет желанная пора:+ v8 W: C* D* k
大家期望的时辰不久将会光降。7 v$ ^; ?7 v5 l O6 r: N4 b3 {+ M
Любовь и дружество до вас0 j. ?8 K7 w; ?8 ?) F
爱情和友谊会穿过阴暗的牢门8 @- O4 x" D5 N$ e X, |
Дойдут сквозь мрачные затворы,
, \) A5 f& X! F6 S- l4 y, e2 l 来到你们的身旁,, o9 ~ B& J, w |
Как в ваши каторжные норы
) o( A/ ]4 `4 p$ M' v2 q 正象我的自由的歌声4 \9 g2 F; M% \0 n3 Q
Доходит мой свободный глас.; G3 F8 D; C s1 a* {0 ]) q: h7 g
会传进你们苦役的洞窟一样。9 z& }4 s7 Z/ l4 ?; u! s6 h, H
Оковы тяжкие падут,
( I, ], G7 N& } d 沉重的枷锁会掉下,
: ^* I2 n c- C% H7 n Темницы рухнут — и свобода
7 d( m7 Y- g% }) a6 L 阴暗的牢狱会覆亡,1 I D8 x- f8 E, j5 K. c' y8 I( v" w
Вас примет радостно у входа,6 o, F4 f, ]7 m% M5 ]6 R+ c
自由会在门口欢欣地迎接你们, V, Y0 \! f ]8 d# j) R2 P- W4 a6 _
И братья меч вам отдадут.
7 {, L, q6 f3 ~+ U% R7 ?% V 弟兄们会把利剑交到你们手上。 |