a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 112|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读精选资料汇总41

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式

6 D+ Z8 O* w: b% S& z1 l& Y            始计第一
( a- _2 p9 x' n) Z0 z" T  Глава I{I}. Предварительные расчеты{II}
) H6 X0 U1 _. ^+ n8 f# n/ E  孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。' Y5 G. e! [! g. [$ D
  Сунь-цзы сказал: война — это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели。 Это нужно понять。: G" d) Z' Y+ W1 [% }
  故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。# p5 M& m: h) Z0 H) j5 J$ v, q
  Поэтому в ее основу кладут{1} пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение]{III}. Первое — Путь, второе — Небо, третье — Земля, четвертое — Полководец, пятое — Закон。
% W, K# Z; ]7 Q# ]  道者,令民于上同意,可与之死,可与之生,而不危也;天者,阴阳、寒暑、时制也;地者,远近、险易、广狭、死生也;将者,智、信、仁、勇、严也;法者,曲制、官道、主用也。- Z: A  S) N. W- c9 E' j5 H7 A
  Путь — это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений; Небо — это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени; Земля — это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь; Полководец — это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость; Закон — это воинский строй, командование и снабжение。
7 y( x# z6 j, s/ K% A& j4 g: S: h  凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜。8 M) c2 e# M3 u& q. b( {  l1 W
  Нет полководца, который не слыхал бы об этих пяти явлениях, но побеждает тот, кто усвоил их; тот же, кто их не усвоил, не побеждает。& {$ w- z6 y* s- L. O% V0 X
  故校之以计,而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。- ]4 _* R4 C2 w$ C. o* C
  Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение:Кто из государей обладает Путем? У кого из полководцев есть таланты? Кто использовал Небо и Землю? У кого выполняются правила и приказы? У кого войско сильнее? У кого офицеры и солдаты лучше обучены? У кого правильно награждают и наказывают? По этому всему я узнаю, кто одержит победу и кто потерпит поражение。+ z/ T2 r, p/ h8 E: T6 F6 b
  将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。. W' Q/ V( Q& @5 w
  Если полководец станет применять мои расчеты, усвоив он непременно одержит победу; я остаюсь у него。 Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их, он непременно потерпит поражение; я ухожу от него。 Если он усвоит их с учетом выгоды, они составят мощь, которая поможет и за пределами их。 Мощь — это умение применять тактику, сообразуясь с выгодой。( r. _: d) I$ p: w! V- i$ |' u; [
  兵者,诡道也。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 14:24 , Processed in 0.200137 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表