a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 111|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读精选资料汇总41

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
; O% ~. q. Y6 A6 k4 H" g+ t
            始计第一
: u2 z! q6 O! Y' o" t  Глава I{I}. Предварительные расчеты{II}$ M: W  ^' B- M* k$ Q+ U& ]0 O+ a
  孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。2 I. ^* ^( E( @- @
  Сунь-цзы сказал: война — это великое дело для государства, это почва жизни и смерти, это путь существования и гибели。 Это нужно понять。8 s3 X& U; w5 p, h, M1 `$ W- ^8 A
  故经之以五事,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。1 ?& O6 k' ?; n. X
  Поэтому в ее основу кладут{1} пять явлений [ее взвешивают семью расчетами и этим определяют положение]{III}. Первое — Путь, второе — Небо, третье — Земля, четвертое — Полководец, пятое — Закон。
% K8 D& S+ h6 A  道者,令民于上同意,可与之死,可与之生,而不危也;天者,阴阳、寒暑、时制也;地者,远近、险易、广狭、死生也;将者,智、信、仁、勇、严也;法者,曲制、官道、主用也。
) k5 P; {4 s- W& }# R  Путь — это когда достигают того, что мысли народа одинаковы с мыслями правителя, когда народ готов вместе с ним умереть, готов вместе с ним жить, когда он не знает ни страха, ни сомнений; Небо — это свет и мрак, холод и жар, это порядок времени; Земля — это далекое и близкое, неровное и ровное, широкое и узкое, смерть и жизнь; Полководец — это ум, беспристрастность, гуманность, мужество, строгость; Закон — это воинский строй, командование и снабжение。
' M  G( B. ]1 l! d" o  凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知之者不胜。
9 \" }% S7 i8 O( }  e. s& Y  Нет полководца, который не слыхал бы об этих пяти явлениях, но побеждает тот, кто усвоил их; тот же, кто их не усвоил, не побеждает。
( h4 s* h+ h0 k$ }& Q& ?1 s  故校之以计,而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。+ n+ R4 x0 ~. B; ^0 d5 J5 u- J! Q: p
  Поэтому войну взвешивают семью расчетами и таким путем определяют положение:Кто из государей обладает Путем? У кого из полководцев есть таланты? Кто использовал Небо и Землю? У кого выполняются правила и приказы? У кого войско сильнее? У кого офицеры и солдаты лучше обучены? У кого правильно награждают и наказывают? По этому всему я узнаю, кто одержит победу и кто потерпит поражение。2 @/ y* i' |3 X$ e* _: G; [" D5 J
  将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。
% {+ Z4 T# z6 F  Если полководец станет применять мои расчеты, усвоив он непременно одержит победу; я остаюсь у него。 Если полководец станет применять мои расчеты, не усвоив их, он непременно потерпит поражение; я ухожу от него。 Если он усвоит их с учетом выгоды, они составят мощь, которая поможет и за пределами их。 Мощь — это умение применять тактику, сообразуясь с выгодой。
$ }" L0 b. b) y- c& ?  兵者,诡道也。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 14:24 , Processed in 0.204701 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表