a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 111|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读资料:俄语格言

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:18:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
! ]# G5 e3 d$ ?: p+ [
            Не коси глаз на чужой квас. 别斜眼儿看别人的格瓦斯饮料。9 [1 x( s( {" I
  不要吃着碗里的,看着锅里的' t, y$ P4 P: C5 Y* y3 F& f
  Знает кошка, чье мясо съела. 猫知道自己吃了谁的肉了。 谁干的谁心里门儿清;谁干的谁知道5 T' H5 H, D8 j# z% M) M; _! b$ K
  Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)?
: s( w5 h6 a2 j; p  拿别人的东东送礼算什么大方?  j- ^4 X3 P% e1 g, b2 [
  Легко добыто, легко и прожито.?, O% v( S$ B% B" ^# W1 X
  得来得容易去的快?
, y8 f6 V( l- f. o& l  {  Где деньги говорят, там правда молчит. 金钱说话的地方,没有真理的声音
/ a+ o1 V" R" A% \' K  У богатого и петух несется.? 有钱能使鬼推磨! s$ ^1 o/ X6 O# _8 g+ X. G8 Z
  С сильным не борись, с богатым не судись. 别与有劲儿的人打架,别与富人打官司。( _  q8 q  s9 T  ~$ T# i* h- w3 k
  好汉不吃眼前亏,识时务者为俊杰
- ]5 \8 w& w9 z! K6 d  Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)? 财富是盲目的,象苍蝇一样:有时落在大粪上,有时落在玫瑰上。9 U  O5 G2 \+ Z4 i
  人不可貌相
, T% }6 r( o8 W9 O9 l  Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь. 钱没了,还可以挣,时间一去不复返
. P3 X6 p7 e0 R4 f" f5 R+ b! A  O  寸金难买寸光阴
! B9 ?5 p3 E7 ]- A; v  Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)
& B( l6 O) ~3 x( ?) O5 U  人各有志,各为其时
! c" A3 ]; H" Z& L# ^. [  ? Видно волка и в овечьей шкуре.?
8 Q* v9 h# F" }& ^  L9 i+ D  纸包不住火
7 O4 |# t  }) Z  С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.- E- g" X5 R) `
  小聪明逞其一时,大智慧享其一生
, D0 i" ?# C% X* L5 b, c# V  Глазами плачет, а сердцем смеется.* j, p- g5 u- a1 Z2 e) I6 ~
  表里不一
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 12:17 , Processed in 0.889108 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表