a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 112|回复: 0

[俄语阅读] 俄语阅读资料:俄语格言

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:18:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

% J1 v2 ~( s+ v" Q$ `/ [% G: C            Не коси глаз на чужой квас. 别斜眼儿看别人的格瓦斯饮料。" @9 Y; Z! U" |! U
  不要吃着碗里的,看着锅里的
" @9 O, N: l' e2 X* y' A/ p' T  Знает кошка, чье мясо съела. 猫知道自己吃了谁的肉了。 谁干的谁心里门儿清;谁干的谁知道
- G* S* P6 O* _8 t9 Q& J5 k  Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)?: v$ B$ l; g4 `, i! }( w
  拿别人的东东送礼算什么大方?0 T6 T6 w3 k: a$ ~# t6 n
  Легко добыто, легко и прожито.?$ D4 \% c( k: k
  得来得容易去的快?: a" s) P9 n+ Z+ B5 Q
  Где деньги говорят, там правда молчит. 金钱说话的地方,没有真理的声音+ i. g, E  f. s
  У богатого и петух несется.? 有钱能使鬼推磨
- J! C& L2 D% F7 W  С сильным не борись, с богатым не судись. 别与有劲儿的人打架,别与富人打官司。
& a( E# A. i6 ~- @7 n8 ^, _  好汉不吃眼前亏,识时务者为俊杰1 }5 c% I* f! l" r( a+ H
  Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)? 财富是盲目的,象苍蝇一样:有时落在大粪上,有时落在玫瑰上。
% n5 q' s" e! }+ H  人不可貌相8 w' y# o. T. L$ \4 X
  Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь. 钱没了,还可以挣,时间一去不复返' N# R. G% ~, W5 L
  寸金难买寸光阴
2 O7 {/ Q* W. v2 M  Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица): E& M; M6 V8 U* e! ]6 X( j
  人各有志,各为其时% M" d  r) A# C  t1 R: v# i
  ? Видно волка и в овечьей шкуре.?
+ w6 K6 {  E& W+ R& a, ]. @  纸包不住火5 S; P: R! b! L" w" o
  С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.3 [$ I0 v7 t4 T! S1 K+ d
  小聪明逞其一时,大智慧享其一生. {8 e  y. p0 j) n) D0 J$ ~" {
  Глазами плачет, а сердцем смеется.7 U0 o$ n9 P5 V
  表里不一
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 12:24 , Processed in 0.206890 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表