, ~( \( @% Q; e4 n% V0 O1 E" [
21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
/ Z9 }$ T: w3 j2 F 22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干6 k2 g: U: }) h& ~
23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事7 t& Z! [' K5 d) }2 K; `
24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть
2 ]1 d. y3 x( L: R; s4 e 25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价
- |8 w8 O4 ~# D4 H$ z7 i. D. i 26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大' a6 a9 Q6 y. z) P9 E; S- z$ {
27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно' ?5 p8 J7 p9 c' d _8 {6 R
28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是
0 r/ B( T9 o5 F- a5 \ 29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний* T; j: l& }0 a4 L5 G l
30 один к одному—— совершенно одинаковые |