5 O$ w" s% _! H 21 не бог весть какой —— не слишком хороший не важный 不怎么好的,不太高的,不很……的
7 j6 k1 }) z" I1 Q 22 разбить с плеча—— действовать решительно и необдуманно 抡起砍,(转)蛮干
' l/ v. k/ ~9 A, b$ e 23 ломиться в открытые двери —— доказывать то, что всем хорошо известно 讲述人所共知,且无人反对的事
: v C5 }; T% F 24 задать перцу —— бранить, распекать, наказывать, обычно давая почувствовать свою силу , власть: a# N2 z- K9 _/ F* G
25 отдать должное (справедливость) кому-чему (оценить в полной мере) 对……给予应有的评价5 P. q0 U# p" F Z2 z
26 хватить через край——сделать или сказать что-нибудь не уместное лишнее (口语)说或做得过头,过分夸大
+ m( z2 D u& m1 R 27 смех и грех —— одновременно и смешно и грустно7 I, P" R: N1 B/ V5 S5 P
28 не стоит чьего ногтя——不值钱,不值分文 啥也不是& q2 P+ }. p T7 g$ o* e0 d; Z
29 хождение по мукам—— ряд тяжёлых жизненных испытаний
, J+ t7 m$ N1 E* N4 I, [4 a& y 30 один к одному—— совершенно одинаковые |