9 w; I e& O- Z
如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно换成полезно.其后的不定式就要用完成体了,因为整句的情态意义变了:5 j2 k9 r7 }) W
l)Тебе полезно почитать эту книгу.
6 B" B. z' q4 _ (你不妨读读这本书。)
& L" G5 p Q4 X" w: w/ Q1 v 2)Вам не вредно ввпить это лекарство.) V9 N) {2 G* F& p2 ^( R
(您不妨服用这种药.)
' `+ P; o! p3 ?) u IIIНельзя что делать表示的也是否定增态.Ee……3力和不定式未完成体形式连用时,表示不同意、不赞许做某事;和完成体形式连用时,表示某行为不可能完成.试比较:/ z. Z+ t$ v( \
l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.
; i) E; a! k3 w5 u (不要进房里去,那里正在开会.): w. W' D+ {6 U. N6 U' X$ O
Нельзя войти в комнату, ключа нет.(进不了房间,没有钥匙.)! L- F, S6 |3 q/ K/ x' } I
2)Нельзя открывать окно — дует ветер.
7 V4 B2 K' W6 b! A (不要开窗户,在刮风.)+ _/ m$ T/ w: a/ e7 M2 J* x
Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗户打不开,用木板钉死了.)
1 f! V* i6 @5 r6 [" _, t 3) Нельзя выходить :на улице грязно.% o: {. X4 g- E" G. d1 T, X
(不要出去,街上泥泞.)。
+ _ b2 O: d" G/ m2 T0 T Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,两条腿都疼.)
: P1 g, ?' n( \+ u0 g9 ~9 O) t4 G IVМочь后带не的不定式因体不同,表示的情态意义也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:
5 h- s6 m- z5 U; A 1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不参加考试。$ e/ i1 u; v4 O D2 P+ Z1 N
Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因为没有时间复习.)2 J4 {) }& i( q
Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время. q) b K6 K5 N6 A0 V
(我们可以不走,因为已经准许我们再留一段时间.)
0 D& [4 N; |1 c" G Мы могли не уехать с этим поездом.. P' C% q, M C: } @ y
(我们不可能乘这次火车走了.)5 X) l! [! S+ U. k' @( f. d1 k9 j' a
2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把这把椅子搬出去.那里已经有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл. (这口箱子你搬不出去。它太重了.)3 L# Y2 |$ D" m. F( `; k
VПросить.(请求) . советовать(劝告)、предлагать(建议)требовать(要求)、заставлять(强迫)等动词之后用带нe的客体不定式,表示劝阻、建议、要求……某人不做某事,这时,客体不定式应用未完成体.反之,如劝告、建议某人做某事,则客体不定式用完成体。试对比下列句子:# M" K5 t$ _' N# w; x( C2 I* `* S
1)Я просил его не говорить об этом.
% C8 L0 g, F+ t4 r" t# |/ S6 a' W3 p (我请求他不要谈及此事.)
7 Y: T" ?* y1 o" ~ Я просил его сказать обо всём.(我请求他把一切都和盘托出.)7 k) u# @: X8 _/ y1 O5 |
2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.
, H) A$ V# V/ z (我劝他不要拒绝这件工作.)* A- H7 m& [, R
Я советовал ему отказаться от этой работы.(我劝他拒绝这件工作.)" B+ t% h' q3 h
3))Отец велел не вызывать врача.
' n' A ^/ p5 |: Z& d (父亲吩咐不要请医生.)
7 A6 i# {$ n) ~) Y7 f Отец велел вызвать враяа.(父亲吩咐请医生) N7 B8 R$ D7 z1 n8 w( Q6 b
4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(医生劝她在这个月不要开始治疗.)
3 c2 ?1 [$ f. Q4 [6 E9 k Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.
* w5 h/ h6 S# q1 ` 医生劝她立即开始治疗。 |