( d2 y( _. I9 v! c 如果вредно, стыдно之前加上не. бесполезно换成полезно.其后的不定式就要用完成体了,因为整句的情态意义变了:
/ J3 A4 C5 S+ o8 y) D( a l)Тебе полезно почитать эту книгу.
" f3 G; S; U7 H) b# J8 _ (你不妨读读这本书。)# X4 p0 p6 E6 P6 b' D2 a
2)Вам не вредно ввпить это лекарство.
* t4 w/ ]" v+ Z3 Z' ]! V (您不妨服用这种药.)
5 b( {6 m; |# h+ J2 j IIIНельзя что делать表示的也是否定增态.Ee……3力和不定式未完成体形式连用时,表示不同意、不赞许做某事;和完成体形式连用时,表示某行为不可能完成.试比较:
/ m% z0 i4 R# m7 ?4 O l)Нельзя входить в комнату, там идёт собрание.- j1 q1 ^1 x7 |1 b5 J. ]
(不要进房里去,那里正在开会.) _" R+ B/ |+ x- u% P5 X
Нельзя войти в комнату, ключа нет.(进不了房间,没有钥匙.)
' g* b; @0 e% e1 u4 W& ?4 g 2)Нельзя открывать окно — дует ветер.
( w! e5 d5 N) r (不要开窗户,在刮风.)
& C, l$ r$ U6 D$ \) P* q( U$ l Нельзя открыть окно — оно забито досками.(窗户打不开,用木板钉死了.)0 E) C/ h- U! n! K1 I3 Q
3) Нельзя выходить :на улице грязно.+ L3 X8 U, p, q6 ^& ~* ?
(不要出去,街上泥泞.)。% P: w j! o7 m
Ему вельзя выйти: ноги болят.(他不能出去,两条腿都疼.)+ m+ q2 J y/ x @) R1 u
IVМочь后带не的不定式因体不同,表示的情态意义也不同мочь не делать表示可以不做某事,和не надо делать的意思相近.мочь не сделать表示某事做不成,不可能成功,例如:8 r$ E2 U" x W8 z$ u! X( V
1)Он может не сдавать экзамена: тяжело заболел.它可以不参加考试。5 y4 H& @( |3 A, ^' k: a
Он может не сдать экзамена; не было времени для повторения. (他可能考不及格,因为没有时间复习.)
^; z" x' Y% y: C6 Q5 } Мы могли не уезжать, так как нам разрешили остаться ещё некоторое время.4 k! s8 F9 G& }
(我们可以不走,因为已经准许我们再留一段时间.)
0 N. @0 r ]8 \' b( L) r Мы могли не уехать с этим поездом.& v7 R2 E6 |+ b
(我们不可能乘这次火车走了.)
" S( w$ Y1 M- g, P* s7 p 2)Ты можешь не выносить этот стул, там есть уже свободный.(你不必把这把椅子搬出去.那里已经有空椅子,)Ты можешь не вынести этот чемодан, он слишком тяжёл. (这口箱子你搬不出去。它太重了.)) D+ y( c5 G+ t; Y
VПросить.(请求) . советовать(劝告)、предлагать(建议)требовать(要求)、заставлять(强迫)等动词之后用带нe的客体不定式,表示劝阻、建议、要求……某人不做某事,这时,客体不定式应用未完成体.反之,如劝告、建议某人做某事,则客体不定式用完成体。试对比下列句子:' S1 B3 z- ?8 A8 W4 E2 H4 g, S
1)Я просил его не говорить об этом.
5 s# M9 t9 ?) g4 O: z: s# ^" [ (我请求他不要谈及此事.)1 D2 }( N# N* k; F x
Я просил его сказать обо всём.(我请求他把一切都和盘托出.)
' E& i7 L& S/ o( f/ N: k0 n 2)Я советовал ему не отказываться от этой работы.; d" ?0 U% X/ ?& k6 C3 D* B
(我劝他不要拒绝这件工作.)8 ^+ O4 H. t) ^0 b2 S' y" _
Я советовал ему отказаться от этой работы.(我劝他拒绝这件工作.)
$ H6 }7 y* z* ^, ~7 p6 w, C7 q/ ] 3))Отец велел не вызывать врача.6 }: @. h8 u6 j- W4 m
(父亲吩咐不要请医生.)* _7 D( b9 q: W1 m$ b! e3 G9 h
Отец велел вызвать враяа.(父亲吩咐请医生)
; ~9 ~1 M# T5 r 4)Врач посоветовал ей не начинать лечение в этом месяце.(医生劝她在这个月不要开始治疗.)4 x1 N" `: |, K9 x9 x2 G
Врач посоветовал ей немедленно начать лечение.: b' I4 H2 F0 z& N4 n& |5 p5 s5 P7 G& v
医生劝她立即开始治疗。 |