' |+ I- w H4 B" Y0 |
第十四课:Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行)
8 J' Y6 g5 N: T* \: X 由于这一讲的内容比较多,将分成“行前准备”、“乘车途中”、“市内观光”三个部分。. i: g# l. {2 m: z: s C
第一部分:行前准备,主要内容包括:定火车票、乘出租车、进火车站。6 e" M$ t J* a/ \2 b
( У билетной кассы )) u- L* n) {! i9 j7 I: e8 B2 N
Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня?
5 l0 b6 p7 ?) f% o' F4 n) Y Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи.
7 z4 l/ i |' M4 H" v% a Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург?3 k* n+ v+ i- W* A
Кассир: В 6 часов утра.; k6 A" B6 n8 W6 p: \; h" r' p
Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон.
! x; r! Z! T- A( L Кассир: Пожалуйста.& r7 ~8 }4 d" m1 u
( В такси ): G7 g; _* Q! j' n/ Z1 W H
Ольга: Машина свободна?
8 N0 e9 d* h( I Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать?
1 R/ F5 ]* i n0 m2 K$ w3 L Ольга: На Ленинградский вокзал.$ S0 b5 Y, v" m2 D3 i& @+ _7 S
Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали?, d2 v% S* a; _' H
Ольга: Да, и если можно, то побыстрее.4 Y2 g; y9 e# S7 D
Шофер: Когда отправляется ваш поезд?4 P' D y- J5 z3 X6 Z$ v
Ольга: В 12 часов.: C, h9 Y5 X3 O! r! _7 P% s
Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь. d9 s. ~8 u, I4 `' B* b5 d
Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить.
2 e/ V; @0 C. o# t Шофер: Вот и вокзал.3 U; D* w# m/ U( d7 _
Ольга: Сколько с меня?+ H o# f% m% f, q* [* K2 F
Шофер: 30 рублей.3 c( o: s2 ^' r
Ольга: Вот, получите.
5 P! Z# p! t" @( ]. R& ~% r5 @ Шофер: Приятного путешествия.* v, t3 U2 R- f' c& N
Ольга: Спасибо.
! {/ k+ U- c2 ?! N" a. I8 G1 M, P ( На перроне )
; D% }3 x9 n7 W7 b Турист: Это 10-й вагон?, H% d" I/ p0 f- n# ?
Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое.! l- [7 V6 [, E7 ^; G+ R' M
Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда?8 ?, ~3 `( |( {3 T6 e+ f
Проводник: 15 минут., ^. V6 N6 f1 y
词语注释:
$ |$ L# z. o5 [ E5 a l купейный вагон—包厢式车厢 l купе—火车包厢" z$ H' A: y+ m& _. x
l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 这是俄语中一种客气的说法,与“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄语常常以否定句形式表现人与人交往中的客套,其语气较之前者更加客气。比如可以说:
3 P1 J" c6 C# p; `6 o5 \7 I4 J 1. Вы не могли бы сказать, который час?; m; R6 U( ]. C6 B& }4 Z5 z2 G+ V
2. Вам не трудно будет сказать, который час?0 |4 ]' d5 ]3 |2 W8 w8 A7 q3 E) {
3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час?
4 Z; L1 f* l4 ^$ `0 t, u; x: B 从语气上看,以上三种说法都比“скажите, пожалуйста”要客气得多。! \; i) Q1 i; T, J& F5 Q
Поездка в Санкт-Петербург (圣彼得堡之行)(二)
# B% y5 {8 V2 _# J3 g0 L: u В дороге (在途中)
: C. }: q( x) I: @* A5 o/ f6 T8 y Турист: О, какое удобное купе!
5 O! l- H- Q2 S7 ]/ ^$ W5 Z" k# t3 Z Гид: Да. Давайте посидим, пока поезд тронется.
# W6 n1 h4 z: w0 x( m Турист: Вы ничего не будете иметь против, если я немного подвину ваш чемодан?
* J* P" S- m" E& V/ S' D- P) J/ N Гид: Конечно, делайте , как вам удобнее.
! w, s+ Q/ M4 ?: f A6 ] ( Входит проводник ): x5 H+ b% V; V' ~7 x+ _9 [
Проводник: Сейчас отправляемся. Минут через 20 я предложу вам чай. Если хотите, можете пойти в вагон-ресторан.
1 a& v. i5 } p( J% ?5 G* S e6 \- i Турист: А где он находится?
7 }9 Q6 p/ s& j) z6 } Проводник: В следующем вагоне по ходу поезда.
Q4 i$ y$ W: s0 f( g2 p Турист: Простите, пожалуйста, здесь очень душно. Можно открыть окно? |