) k$ e4 V6 ?+ S4 W# f
第十四课:Поездка в Санкт-Петербург.(圣彼得堡之行)
+ ?7 G; e" P- q$ ?, L) r( x8 b 由于这一讲的内容比较多,将分成“行前准备”、“乘车途中”、“市内观光”三个部分。3 L3 B [/ l, v# p; L+ s
第一部分:行前准备,主要内容包括:定火车票、乘出租车、进火车站。6 s6 y, [( [9 K; I$ k! C
( У билетной кассы )+ c5 i2 T$ I: b5 P4 d! `
Ольга: У вас есть билеты в Санкт-Петербург на сегодня?8 f0 Y+ S0 h* c, A7 y/ @3 w
Кассир: Какой поезд вас интересует? У меня осталось несколько билетов на 3 часа дня и 12 часов ночи.
' d8 x$ @& k" ^4 N/ f Ольга: Пожалуй, я возьму билеты на ночной поезд. В какое время он прибывает в Петербург?" k5 \5 W3 C. T
Кассир: В 6 часов утра.7 h, }5 Y' e* m5 h' @% f
Ольга: Попрошу вас 2 билета в купейный вагон.& {0 b3 v- t0 h; V5 _
Кассир: Пожалуйста.! y( z% L8 _5 T3 X6 D
( В такси )
% U) d5 o& Q% L5 [- j Ольга: Машина свободна?
+ J; w! D q, u5 ]2 o Шофер: Да, пожалуйста. Куда ехать?
( V2 x9 r% M" v0 [0 N Ольга: На Ленинградский вокзал.1 ~: g+ r3 M- |, V( O5 n
Шофер: Садитесь, пожалуйста. Разрешите, я вам помогу. (Шофер выходит из машины, открывает багажник и ставит в него чемодан.) Поехали?5 b" P5 G# M( T. D! a, `
Ольга: Да, и если можно, то побыстрее.
' D' c1 K; C: V' E Шофер: Когда отправляется ваш поезд?
% r* Q0 { L7 o+ T. X1 ? Ольга: В 12 часов.
& `6 F8 m1 K9 S/ O+ d& V Шофер: Сейчас 11. За полчаса доедем. Не беспокойтесь. Закройте получше дверь.
# w$ {7 l e) r Ольга: Мне прямо к центральному входу. Тем меня должны встретить.
8 a/ w* s) \* p; H" l( m Шофер: Вот и вокзал.
$ n5 {: J( [# i Ольга: Сколько с меня?
" K: N0 h& j0 b. W4 o% j( k2 D Шофер: 30 рублей.
! n" g8 _" u( V1 [ Ольга: Вот, получите.! b" N8 x1 y) i1 X. k% f) Z
Шофер: Приятного путешествия.
# I6 N4 {/ b" n( T Ольга: Спасибо.7 J9 _0 s' A) p- S7 m. K2 a
( На перроне )) h; G8 [9 w7 z
Турист: Это 10-й вагон?6 R% J, i% R4 ^1 D3 }5 D$ r
Проводник: Да. Покажите, пожалуйста, ваши билеты. Проходите. У вас третье купе, места 12-ое и 13-ое.2 A# _# _$ ^" `( K4 }3 w
Турист: Вы не скажете, сколько осталось до отправления поезда?
1 F1 ?; ~' j9 M; { Проводник: 15 минут.
5 B& l- H1 j% ]& H- V 词语注释:6 i% t m q. z# h; O( N
l купейный вагон—包厢式车厢 l купе—火车包厢 o$ n' y' R" s$ Q3 h
l Вы не скажете...— Это распространенная форма обращения. Она означает то же, что и “скажите, пожалуйста”. 这是俄语中一种客气的说法,与“скажите, пожалуйста”的意思相同。俄语常常以否定句形式表现人与人交往中的客套,其语气较之前者更加客气。比如可以说:# {2 X d' t! j* t
1. Вы не могли бы сказать, который час?
8 _# o6 t; B& x( e) ?: H2 \2 o- X1 ? 2. Вам не трудно будет сказать, который час?2 c: ?6 n! H* k+ Z
3. Нельзя ли вас попросить сказать мне, который час?
# p( u" ~6 q) V( r$ f1 F. P 从语气上看,以上三种说法都比“скажите, пожалуйста”要客气得多。7 q9 ?( T( i; ~- V
Поездка в Санкт-Петербург (圣彼得堡之行)(二)6 t+ `% H- ` t. e6 n: V2 d% d7 N7 \
В дороге (在途中)
, {9 R/ v8 ~& v6 D! c6 E Турист: О, какое удобное купе!
. N8 \4 P. Z- b) s! W Гид: Да. Давайте посидим, пока поезд тронется.- F' @4 i* s0 S3 ~$ N) `
Турист: Вы ничего не будете иметь против, если я немного подвину ваш чемодан?! J+ ?, Z6 T- N) M# m
Гид: Конечно, делайте , как вам удобнее.2 a) z3 f, V1 G9 ~/ t1 Q1 j
( Входит проводник )
y+ G$ B- m# u3 u. _ Проводник: Сейчас отправляемся. Минут через 20 я предложу вам чай. Если хотите, можете пойти в вагон-ресторан., K( ]3 Y: h' n% c1 z+ A9 A
Турист: А где он находится?
3 |: }' d. q2 |7 `2 z Проводник: В следующем вагоне по ходу поезда., u: P7 R4 A# }& Q6 k
Турист: Простите, пожалуйста, здесь очень душно. Можно открыть окно? |