; f+ c2 d U9 q, p- Y 第十一课:В гостях у гида (在导游家做客)
$ O# K. \* m% {/ [9 R/ |# h; t2 ~ F Гид: Вандун, я живу совсем близко.Через 5 минут будем дома.( B# @: x4 ~2 \* z& R2 b
Турист: Ольга, у Вас большая квартира?
6 Q( e1 z2 J/ ~* M5 N Гид: Не очень. Две комнаты и кухня. Но кухня довольно просторная и комнаты очень хорошие, светлые. А вот и наш дом.0 F6 j7 z+ Z7 T; `" f6 R
Турист: Это блочный дом?; W" b" Y- e9 j
Гид: Да, плиты делают на заводе, а собирают на месте.9 R' g8 p( F* [ C: O
Турист: В Китае теперь тоже , в основном, строят блочные дома. Ольга, я знаю, что у вас есть машина. А где ваш гараж?
; r/ j, Q2 Q5 k7 a5 a3 U; i* x Гид: Пока гаража , к сожалению, нет. Но недалеко отсюда строят кооперативный гараж на 500 машин.! G& T" d9 t o1 d. o9 B* d
Турист: Вы сказали, кооперативный?
, Q8 L/ ?1 X; \9 F+ a. C) X: J' w Гид: Да, гараж строится на средства владельцев автомашин. Это и есть кооперативный гараж. Вот мы и пришли. Проходите и раздевайтесь, пожалуйста.
' l: N" _# f% {# l/ B9 @% u Турист: Спасибо! У вас очень уютная квартира. О, что я вижу, Пикассо? Какая чудесная репродукция.
1 E& R" J$ _ ?+ H W6 o& h Гид: Я ее купила в прошлом году в Париже. Теперь прошу вас к столу. Разрешите вам положить немного салата?
( }/ m& R# J0 S+ s) C) ~. q; T; S2 ] Турист: Спасибо. Вы сами готовили салат?
( i4 `6 Q. A+ @* m, N5 W Гид: Да, сама. Но, знаете, на скорую руку. Наверное, не очень вкусно получилось.
* b) N' i6 N8 u Турист: Что вы, салат замечательный.5 J- G/ G/ F- B7 w- P
Гид: Попробуйте еще селедку.7 U3 ?1 a/ z' N3 s+ k
Турист: Спасибо. Она действительно очень вкусная. Малосольная. Так, кажется , говорят по-русски.+ }1 r( D" M: ^' \* t
Гид: Правильно. Берите, пожалуйста, пирожки. Они с капустой.
* m) j, r# ^& k, D# `" B( f Турист: И пирожки делали сами?& m) X) N1 D+ |1 \: r
Гид: Конечно.& H) ?. Q! C% W9 r3 O' E t- I* ^6 T
Турист: Замечательно. Пирожки так и тают во рту. Да вы просто мастер кулинарного дела!: I: U7 v; K4 }6 |1 p3 m
Гид: Ну, что вы!" S8 k) @3 u9 J- Y, B q( {
Турист: А сейчас прошу наполнить рюмки. Я хочу предложить тост за такую замечательную хозяйку! Гань Бэй!# f8 A4 y0 \0 N2 ?& G+ I
Гид: Вы сказали “Гань Бэй”? Это китайское слово? Что оно значит?
! @0 Y' `' D4 A H# ?- Z$ ? Турист: Это значит “до дна”.
- }/ c& r! d6 r$ @ s1 r Гид: Гань Бэй!
* H: x9 F! _0 X7 J 词语注释:
7 v- z, U1 \+ H3 n' H) L l репродукция—картина, воспроизведенная типографическим способом—画的复制品,通过印刷手段复制的画作。
# i* Y1 o- V! d l на скорую руку—делать что-то очень быстро, в спешке—匆匆,匆忙,表示很快做什么。" N/ S/ ]8 U: A9 I3 j' h+ [; I+ y/ Y
l малосольная—не очень соленная—淡的,不很咸的。4 C: I/ d& W. i" \ I0 m/ u
l пирожки так и тают во рту—так говорят обычно об очень вкусных вещах, когда хотят подчеркнуть, что они очень вкусны, хорошо приготовлены—什么 тают во рту是俄国人用来赞美某种食物很好吃的一种说法。0 C0 t5 b3 C [. \3 }4 K7 V
l выпить до дна—выпить все без остатка, до конца—干杯! |