1 _; i! w& |9 ?6 Z
第十一课:В гостях у гида (在导游家做客)) N' f9 p' W& B# k, N3 k: y
Гид: Вандун, я живу совсем близко.Через 5 минут будем дома.
+ r( @+ w. s: E! o Турист: Ольга, у Вас большая квартира?7 r1 t, {" u$ b
Гид: Не очень. Две комнаты и кухня. Но кухня довольно просторная и комнаты очень хорошие, светлые. А вот и наш дом.
" v7 |0 @' @1 M, U" P! L7 m Турист: Это блочный дом?% B# i' y8 b( `% S+ k1 F5 y5 F
Гид: Да, плиты делают на заводе, а собирают на месте.7 E% K# S( X. ?# S
Турист: В Китае теперь тоже , в основном, строят блочные дома. Ольга, я знаю, что у вас есть машина. А где ваш гараж?1 g" c9 \; [$ h8 M0 k, E
Гид: Пока гаража , к сожалению, нет. Но недалеко отсюда строят кооперативный гараж на 500 машин.
# T+ N! B5 G& R" x, H+ z+ ^ Турист: Вы сказали, кооперативный?- A! k" I7 w1 ^' ?( M, r
Гид: Да, гараж строится на средства владельцев автомашин. Это и есть кооперативный гараж. Вот мы и пришли. Проходите и раздевайтесь, пожалуйста.
# |7 d* C, _/ [) s7 ?0 x( V Турист: Спасибо! У вас очень уютная квартира. О, что я вижу, Пикассо? Какая чудесная репродукция.6 c& [* B: I4 @2 y2 N7 y& Q
Гид: Я ее купила в прошлом году в Париже. Теперь прошу вас к столу. Разрешите вам положить немного салата?
3 v+ z- W) Z4 C9 X& ^6 {3 ~ Турист: Спасибо. Вы сами готовили салат? g4 S& G& m/ `1 g: [: |0 O
Гид: Да, сама. Но, знаете, на скорую руку. Наверное, не очень вкусно получилось.
2 U9 D2 ]( S0 h; T v; e' m$ r Турист: Что вы, салат замечательный.; @# [( b% G4 |0 u) n
Гид: Попробуйте еще селедку.
4 e/ U& _4 G: s2 F. ^& D( z Турист: Спасибо. Она действительно очень вкусная. Малосольная. Так, кажется , говорят по-русски., p$ d+ G. F$ ]5 K$ _3 G* L
Гид: Правильно. Берите, пожалуйста, пирожки. Они с капустой.
/ Z! F5 F) g5 ~ Турист: И пирожки делали сами?/ B& a5 P+ l' d: c
Гид: Конечно.
2 U8 r& `8 E+ m4 G3 ?! Y+ D# f" }2 X Турист: Замечательно. Пирожки так и тают во рту. Да вы просто мастер кулинарного дела!
% E- X3 Q' a4 o4 O8 N+ n6 Q" U Гид: Ну, что вы!& q7 a& M# Y2 O4 w) b
Турист: А сейчас прошу наполнить рюмки. Я хочу предложить тост за такую замечательную хозяйку! Гань Бэй!
3 b" d. n; U, q, z! Z7 X Гид: Вы сказали “Гань Бэй”? Это китайское слово? Что оно значит?9 X" ^8 h5 h2 Z1 ~* }7 R' y( |) x
Турист: Это значит “до дна”.& n1 p% ~. s- F: {& l1 v& p# C
Гид: Гань Бэй!9 W4 J" R- D) L$ d; I1 G. V0 Q
词语注释:
4 l# d' X7 U/ c: u2 v6 [ l репродукция—картина, воспроизведенная типографическим способом—画的复制品,通过印刷手段复制的画作。
- s9 Y% z* Y7 `. [( z l на скорую руку—делать что-то очень быстро, в спешке—匆匆,匆忙,表示很快做什么。; S; A- T0 o* p3 w: [: h
l малосольная—не очень соленная—淡的,不很咸的。2 d6 [; O; t# q8 c& ^: q' y& M
l пирожки так и тают во рту—так говорят обычно об очень вкусных вещах, когда хотят подчеркнуть, что они очень вкусны, хорошо приготовлены—什么 тают во рту是俄国人用来赞美某种食物很好吃的一种说法。
2 u# O* l6 n0 Q! k l выпить до дна—выпить все без остатка, до конца—干杯! |