a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 71|回复: 0

[俄语语法] 俄语汉谚语大全(一)

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:29:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

; I$ M. k, m! s" S3 _5 R: A            爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
% X" C! G' Y1 o+ n0 V5 x  安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием# o# Q& G% X+ J3 m' f6 Q
  安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)% g/ x" S  s! [) G) J
  安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах
! p: r5 I0 A! w  安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.
$ f6 ~7 f' a+ Q9 |# ^; F4 G' ^  拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.
, e- v; i0 y) B, ^- \8 {% K  百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам." P8 W( n, H! n
  百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.: q" v0 D0 s- z  l* F
  百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу/ j1 |& p- ?- i
  百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.$ \7 N# C0 e  ~. r
  百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.0 X5 \6 w7 z: M& z: k1 b( L" b
  班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят.5 X  `9 M! Q' Y! E4 A
  杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.& b9 L7 r) a. g6 o
  杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море, g. k3 d4 b! r( E
  背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.3 ~. \; w1 C/ [7 r" z
  逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
# R& N* g5 Q( \% e2 m/ i! K  比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона# S& _0 {' D8 P% T+ _8 u
  闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция! F+ ]' ^1 j, r- u1 }# f0 Q
  闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку  g: O2 f5 \, M+ |* T+ m
  别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески
, Y9 C% I- V' V4 Y' |8 \" X) r  并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому
+ G# e* p  i9 s- E& q+ W  并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу- t4 F7 p5 j6 Q6 r2 N
  病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти
/ Q9 w* i0 v! L# Q5 s  拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею! C9 C% U6 _* q2 x1 H% L3 B
  不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 05:55 , Processed in 0.193391 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表