a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 72|回复: 0

[俄语语法] 俄语汉谚语大全(一)

[复制链接]
发表于 2012-8-17 23:29:43 | 显示全部楼层 |阅读模式

( l6 I' C; T4 z! L+ H8 q            爱乌及乌 любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.
  V  u- I/ |! ^3 T' O5 U: J) d- U  安居乐业 спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойствием
- U8 F8 N, Z! O6 m# p# t* E  安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)2 ?7 A: i1 d2 H( @( ~( v, C0 F
  安于现状 довольствоваться достигнутым;успокаиваться достигнутым;почивать на лаврах5 z2 _: z4 u% q! V& x" U
  安图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.' u: F7 F2 J' f* t
  拔苗助长 тянуть всходы руками,чтобы они скорее росли;ускорять ход событий насильственным путем;перестараться;оказывать медвежью услугу.
& U% f. @4 K4 e' ^/ e  z% N  百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.3 d' l3 e  P! Q( c: i( P6 Q& M
  百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.
; G4 ~8 b+ l( `5 E  百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу
% e9 c% e1 @  _3 w1 R  百闻不如一见 Глаз уха вернее.Лучше раз увидеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.
' b# m- |2 ?5 R6 i% z; S  百足之虫,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.
, d+ Z3 P0 q5 A  班门弄斧 хвастать перед Лу Банем умением владеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не ездят., g, k7 k  D8 j- F1 y  |* v) w; n
  杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.
! n# k/ r* ]" ?: c& b  杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море4 \8 ~: d+ X" @6 K# K! j
  背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.
6 _1 ?7 a$ C7 j/ |# s  逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление
1 E  C  w5 F. m. G4 W) \* i  比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;быть довольным собой;ни пава,ни ворона, B# D7 J$ P* w! L
  闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция
) B. `9 N0 A# w& y% k4 m  闭门造车 прожектерствовать,сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку
" g" |5 V) }: |8 v# h- [, [, i  别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески' |9 M! u7 {% q! p6 F
  并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому* G  @& p, P, a1 P7 f
  并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу& {, \# ]7 A9 [/ G  w6 e; P
  病入膏肓 на краю могилы;на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти: @0 |1 O0 d) @9 L
  拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею- L! \3 F' n$ ^: L: Z
  不卑不亢 держаться с достоинством;без высокомерия и заискивания
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-6 05:55 , Processed in 0.197240 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表