6 d, F$ Y, ]% x) `5 f. g& \
八字没一撇---ничего не начато, конь еще не валялся." D& |* T0 D- M- @5 O
摆臭架子---задирать нос перед кем.
& L1 Y( r W: I/ d 摆样子----делать вид,прикидываться.
$ u/ e, G& q# t& g5 j, j3 F 白纸黑字---черным по белому.
$ ]3 {# T% ~& M0 V 半边天----играть важную роль./ x4 P. |, p: g5 y- w3 r
绊脚石----припятствие.4 P+ F0 K1 \+ T1 v
帮倒忙----оказывать медвежью услугу.9 V. J6 e# ~# S2 |7 I. _: L' T
包二奶----завести любовницу.9 X; V+ T0 J! O* ^* Z
背黑锅---козел отпущения.
6 [: W2 o' ^+ y; r$ V 不管三七二十一----была не была.9 j5 i9 ^# ]1 _5 O
不知葫芦里卖的什么药----покупать кота в мешке.# e% _# T0 O9 p- p- Z3 Y
菜包子---никчемный.
8 |* ~+ ?' S" K& D1 u# x 唱红脸---прикидываться добрым человеком.
* c! B( u5 ]5 Z% Y' K* v 吃闭门羹---поцеловать замок.' ?4 A7 E% M( j# j( H" V
吃老本---почивать на лаврах.+ u9 r: X" j3 L+ _. S9 \
吃现成饭---жить на всем готовом, пользоваться плодами чужого труда.
! I7 t5 r( v8 o; O. b6 k- d 吃哑巴亏---молча сносить обиду.
6 l6 D( Q7 R6 ]% w 穿小鞋---чинить преграды кому, ставить кого в неловкое положение.$ q8 N u( B- O9 h* l8 A+ }5 p
穿一条裤子---состоять в сговоре с кем, быть заодно с кем.
+ k4 @- H9 y1 Z: y* q, S# y2 @" U6 s+ [ 打下手---ходить в подручных.7 @5 |; | r$ `* C- Q+ W' r
打光棍儿---жить холостяком.
8 t) h. V: M1 c+ E, W% r6 J* E 打马虎眼---втирать очки
( d2 S, T, y! x2 k' C: e! ?, L% W V 打小算盘---учитывать только свои интересы.1 B3 a: W* X. H% O
戴高帽儿---льстить кому-либо.
! Z2 ~ p9 Z" h& R 豆腐渣工程---строить что на песке.
* b g5 x. [- R7 @+ q 闹别扭---быть не в ладу с кем.
" _+ G3 W1 P& c 人心隔肚皮---чужая душа--потемки.0 W# o( v! }/ ~* a$ C7 L% ~% @
耍嘴皮子--за словом в карман не лезет.
; T t4 C/ C$ I! W; |5 \ 向钱看---измерять все деньгами.
* b. ~# k6 O6 O$ j 走后门----по блату.9 c n- P- W$ U( U
碰钉子---получить от ворот поворот.
4 Z7 x3 D2 b1 b, m' P 拖后腿---ставить палки в колеса |