9 i+ T z, Q- v: c8 h Что приготовить? 做什么吃呢?6 T1 @# F5 Z y2 j
§1§
7 p" |7 y8 P& a( @( c ——Таня,что ты будешь готовить на завтра?
$ z+ Z$ T7 T# V+ V$ [5 n ——Знаешь,я,может быть,сделаю пельмени.
1 |1 B$ K0 K& O( K2 {4 r, [! O ——Ведь это так долго!
" y) B& K) [, O& B) H ——Хочешь,я пожарю цыпленка?
6 o! Y5 j: P7 i% b& k ——Вот это хорошо.Еще что?# f: H7 X' j6 w2 Z/ P) v( h
——Сделаем салат из свежих овощей.
9 c1 _! P0 D8 U2 n" L ——Что нужно купить?3 g5 j' Y7 B4 _1 T+ M
——Пойдем вместе в 《овоцной》.Возьми вот эту сумку.# K' Z1 M- e9 ~ B& ~ n0 n1 h
——塔尼娅,你准备做点什么明天吃?
; g. O8 X6 y, {0 ` ——你知道,我可能做饺子。
& L7 o3 ?" S; |2 G ——这可太慢了!
, T i1 O. T# ~: }9 G$ D ——要不要我炸一只子鸡?
; C$ D! P9 s! B ——这太好了。还有什么?
* }/ _7 \: F3 M/ G ——我们再做一个凉拌新鲜蔬菜。
* r. `; e, l; E ——需要买些什么呢?
$ e1 X P4 p" B$ t3 t- g7 A ——咱们一块儿去蔬菜店。你拿着这个提包吧。
1 l) I0 B/ t" D" W, _ §2§3 w3 _4 S* o! F% P
——Нина,на твой день рождения я сделаю прекрасное блюдо.
. z) q6 p2 U# Q& Q- L ——Какое?
# q6 K6 V+ |& b8 [$ i" C. ^ ——Курицу в соусе!* n: g5 a4 N, d- \4 R1 D7 n; `
——А как ты ее делаешь?% |9 J8 y1 ]! r( F
——Очень просто.Курицу отварю,очищу от костей,порежу на мелкие кусочки.
% _! E7 F( H5 @ ——Ну и что это будет?" P6 j0 K# {: B, q* E' ^5 s
——Слушай дальше.Потом жарю много лука и чеснока,кладу перец,уксус…
" G- Q( }2 C* v" y) A ——Но ведь это слишком остро?
: u, y* ]1 C8 s3 g ——А ты клади по своему вкусу.И больше сметаны.9 w" n3 c B! Z# U1 ~6 Z! w2 C. s
——Ладно,что дальше?
% ?6 q8 Z6 {/ G4 d, }3 N ——Этим соусом надо залить курицу.
8 G# H' X3 p- t: g) A& e9 x3 ]4 Z ——Никогда не пробовала такое .
* E! F( c* f. ~/ c# z8 ~$ A% U ——И зря.Очень вкусно,сытно и обычно всем нравится.
( }) W' k$ c* M ——塔尼娅,我要做一道好菜给你过生日。
' z4 U: t/ w" D1 d4 P3 ^7 J ——什么好菜?
" K# [* f. Z' Y: b* K; W ——浇汁鸡。
" n: @+ D) f$ q. S$ C* P ——浇汁鸡怎么做?# E2 r9 \" H1 v8 `. _& ~
——很简单。我把鸡煮一下,去骨,切成小块。
/ l6 ?* m+ |+ Q/ R \ ——这成什么了?: i- p6 R, Q) H4 U
——你往下听,然后我炸很多葱和蒜,放上辣椒,醋……& ?! a% t5 h+ p
——这会不会太辣?
) h) { W1 U8 M$ w0 Y ——你可按你的胃口放。多放些奶油。
B* C, `. A7 A4 \3 R ——好吧,往下怎么做呢?# j: h1 \( Z" s O2 p# k6 x
——把这些汁浇在鸡上。
- J( A% A7 q. R: n2 z& k9 O ——我可从来没有吃过这道菜。
& W# J( S5 _' M+ q/ s5 g ——那可太遗憾了。这可是非常好吃的,又经饱,通常大家都喜欢吃。& u ~( U, V! U' x: n4 h( d, m
§3§
) Y) `0 `- ]- m/ ^, x/ \; p ——Так надоело:все одно и то же.Что бы приготовить оригинальное?Завтра вечером придет Наташа с мужем.0 w5 g b8 x( E+ a, C2 I" F
——Сейчас ведь сентфбрь.Я могу грибы,а ты сделаешь жюльен.
5 I/ a4 d- }5 a" s ——Какой ты молодец!Как это я не догадалась?Купи лисичек,из них очень вкусно получается.
0 d G7 q" m1 k0 B& t0 a ——Хорошо,расскажи мне,как ты готовишь?6 b/ V; X6 E/ G. ~% J# n/ f# }6 N" |
——Зачем тебе,ведь я всегда это делаю.3 d8 S# v- S" C" \& N
——Просто мне интересно.
; F% d- |( M% H! y ——Жарю грибы в масле и с луком.Потом посыпаю тертым сыром,кладу сметану и ставлю в духовку.
4 j, L! N9 ]" h5 g ——И это все?+ s- w; ^3 s9 D2 p7 x4 }
——Да,в духовке они доходят.
/ G" h9 K$ y3 Z' h7 Y2 y# s. ` ——А соль,перец?* G- ~0 c% U$ D9 s5 o
——Это само собой разумеется.
' [" d; x; P" H& w- W' f5 N V ——真吃腻了,总是一个样。是不是做点新奇的东西吃吃?明天晚上娜塔莎和她丈夫要来。
+ d' ^# H) z B# h ——现在已经是9月了。 我可以去趟市场,买点蘑菇,你做个久利耶恩(译注:一道菜的名称)吧。! @3 }% i- X3 C5 K' U# Z
——你真行!我怎么就没有想到这道菜呢?你去买点鸡油酱。加了鸡油酱做出来非常好吃。
7 Y4 R1 v& J! `- ?+ p F# S ——好,你讲给我听听,你怎么做? [, R2 _) T$ ^% K* \
——干吗要对你说呢,要知道这道菜一贯都是我做。! m8 v5 K) p* `( ?! |
——我只不过是感兴趣而已。
) U5 s" k6 p! p; F D/ F$ U ——把蘑菇和葱一起用油炸一下,然后把研碎的干酪撒在上面。放点酸奶油,放在烤箱里烤。
9 d9 n& S' n. o8 u% `, o ——这样就行了吗?( }& l8 P: i& d
——是的。直到蘑菇烤熟为止。
6 p+ @" \& t1 M1 y. O ——要放盐和胡椒吗?' G/ d4 T, k7 B6 ]1 P$ d
——这就不用说了。 |