# G) U+ ~4 G0 U/ `9 r
1. 您好,姑娘(年轻人售货员同志先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)
7 {5 G5 k* m( T: B3 @1 e 2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
* {# z3 k# H* T# A 3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?. J+ f0 C3 c; l) ~
4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?
/ I7 i& O& W S3 m 5. 给您拿什么看看?что вам показать?( H7 F* X! }) K! _
6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?
0 X! X8 R* [: Q5 l7 j6 S. D 7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.
6 ~& c/ N3 G. Y( b8 u 8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.$ r, m" `3 S7 T) ~
9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.
5 c8 G- w/ ^0 C* t8 g: x( w 10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
6 U }7 X4 B" G# Y% d! l 11. 可以看看吗?можно посмотреть?
3 c: ^! T- M" F& ]; F( H7 d 12. 您买这个吗?вы это берёте?8 f% M. i3 ^0 e
13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему8 F* G4 r- C, s, X) u, ]' r9 M) E
14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
6 u: _5 o7 q8 x4 J0 M0 R 15. 这个我买不起。Это мне не по карману.7 u" \ T8 m) t) D" T! ~" `
16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
5 U$ o% f; f; i* y( f( i/ p' h' W 17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.
1 e% s3 c7 ^% @ 18. 质量好。Качество хорошее.
/ [ Z# L7 E' ~* y) e$ Q0 Q: l 19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка.7 p& v0 ]& Z: U5 ^/ j: U8 i
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего./ R* [' e/ o# m
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.% r, t% Y* a2 G& V6 G4 ^
22. 需求量大。Спрос большой.+ H6 t0 C# E2 Q3 o* u1 N' B8 g0 k
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?
! C1 z+ q5 t1 j$ Y9 r8 K% F 24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
+ t4 q" e0 d/ o) c 25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
# r' k% Q+ C' w2 a- k- x+ s3 J 26. 您买不买?возьмёте или нет?
z$ j3 K2 `0 Y0 [7 l. | 27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?7 W5 Y: ^$ x* H6 ~- B
28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
1 o5 f1 d/ @3 \) C6 u4 ?; E" }$ W 29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
2 a# h2 U! C% n9 h) j7 ? 30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.# E+ x7 t5 ~' q) @6 b
31. 这很时髦。Это очень модно." D# \- J1 n: I% m B
32. 还要些什么?что ещё?9 z7 x/ t3 w$ `' @1 f: I- x
33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?8 \+ K+ B) w) a" r+ T! Q
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
7 \4 b3 f% p1 z3 d+ J2 g& g 35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.
- w# d' y6 J) I8 g 36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
0 C% g) m9 d/ J2 Q; Q; p# ~7 L% h 37. 我该付多少钱?сколько с меня?- J& R6 d: r0 y
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней.9 G- A! t& I1 H7 n! x7 z: s5 C
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.: d$ d/ o0 |: H+ T: B
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача.
' l) h3 p$ h: a0 E- y 41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
( U5 s" ^6 e, k/ B( B 42. 您请便。Ну, как хотите.
. x* U! W F7 r- X 43. 随您的便吧。Ваша воля.
9 v' R. C w V7 [ 44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
6 P& ~" ^& [( _8 z6 [7 ^ 45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.! F5 f, [5 S: T$ f& x
46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.1 h0 |$ P, a# m
47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
; Y# V/ t# t0 G k: V6 q 48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.5 U1 P9 H) z, k9 E: V0 M( Z
49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.! V& L% d: g' O; t9 N$ j% T; b
50. 既说了就不变了。Сказано и точка.0 Q4 ?4 o6 B: v
51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.; l$ S: `; V6 F: O: n- y
52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.) S& P/ F$ Z a$ I
53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.* \3 k. @$ d3 S& T5 R. l4 h) `
54. 交款处在哪里?где касса? U" z: Y6 k' h" X* P) S y
55. 交款处在旁边。Касса рядом.
- C& a U' r6 | 56. 交款处在对面。Касса напротив.
4 B; g- S5 ~+ G% ]8 ?, w 57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
2 ~ @( I F" t! t! X 58. 给您打包吗?вам упаковка? |