7 o: @( }1 Q, A7 C2 N& b 1. 您好,姑娘(年轻人售货员同志先生)! Здравствуйте, девушка!(молодой человек, товарищ прадавец, господин)$ V5 Y3 k) J0 s
2. 请讲,您需要什么?слушаю вас.
7 D) k! {+ u$ u1 W3 W: Z: F 3. 您要些什么?что вам нужно? Что вам угодно? Что вы хотите (взять/купить)?
8 f3 ^! Y5 G$ d: K/ U/ _9 [$ I 4. 我能为您做些什么?чем вам могу служить?2 M4 c/ ^" e4 w$ ?2 Q3 P- u
5. 给您拿什么看看?что вам показать?
: b4 d# P ?" f+ p+ G: |9 { 6. 您想看些什么?что вы хотите посмотреть?0 {) ?' {" `6 ]
7. 劳驾,请给我拿这个看看。Будьте добры, покажите, пожалуйста, это.. M' g. W( F; W9 }6 E
8. 请等一下,我马上给您看。Одну минутку, я вам покажу.
) e/ a. B) T5 R. N$ Z% e 9. 请您看吧。Вот, посмотрите, пожалуйста.* H7 `' t' a9 I; M& j; V
10. 请您自己挑吧。Вот, пожалуйста, выбирайте сами.
9 `" m" y6 \! r( f( L/ } 11. 可以看看吗?можно посмотреть?4 m" |/ ^4 ]7 I9 e ~9 n
12. 您买这个吗?вы это берёте?
* ]; L9 {$ z" L3 C# l e, n' b 13. 您觉得怎样?ну, как по-вашему
& R' y( v& q( f5 E7 U/ B4 q 14. 您觉得这个合适吗?это вас устраивает?
7 c/ L4 z" W, ~* @* D3 T 15. 这个我买不起。Это мне не по карману.
* t. I: l# h; X/ P, F! m3 i 16. 对不起,我不要这个了。Извините, этого мне не надо.
, Q6 d8 N, w1 D; Q# C5 N8 H3 n- b 17. 好吧,我买下了。Хорошо, я беру.) z4 G( C: [/ N9 F6 P5 P7 S- g
18. 质量好。Качество хорошее.- f) v' ?! y6 D% {0 O1 O
19. 这是名牌。Это зарекомендованная марка." n7 ?) I# L5 h! ~
20. 信誉至上,质量第一。Репутация выше всего, качество важнее всего.2 A0 @+ t5 K. @, ^4 V+ ~
21. 这是上海产的。Это шанхайское производство.6 x. U! `8 C) R. Y) H# b' i" ?
22. 需求量大。Спрос большой.% d Q( \9 d& S; D5 Z! ]& ~
23. 怎么样,同意吗?ну как, согласны?. n' _1 P/ ]5 z3 ^# O
24. 是的,我同意。Да, я согласен/согласна.
& r9 i4 Z$ s0 ?# y, A: v 25. 买吧,您不会后悔的。Возьмите, не пожалеете.
! t6 P z, M: Q, G 26. 您买不买?возьмёте или нет?/ x& G6 r: | v4 x, x4 \+ x
27. 有没有稍便宜些的?нет ли подешевле?
$ f! j4 H% \# _& Y+ G2 e 28. 这是最时髦货。Это последняя мода.
, m& b- c Z* k0 z+ H: E6 c& ?/ O2 X0 s 29. 这种款式最时髦。Такой фасон модный.
+ e8 s/ Q' C, E; G0 B 30. 现在这东西时髦。Сейчас это в моде.
. n+ H s" b' e* x5 y8 j* v 31. 这很时髦。Это очень модно.
" W3 R3 {( f' x, L& M7 V 32. 还要些什么?что ещё?
: Y$ n9 L- y( G- z( L 33. 您还想要些什么?что вы ещё хотите?; | E1 ]5 z/ l( n& d
34. 您还想看些什么?что вы ещё хотите посмотреть?
5 c5 ]+ Y9 j: M. }+ g# P( b: b; k9 j0 m 35. 不,不再需要什么了。Нет, больше не нужно.( Y% s% F0 a1 P6 Z/ ~/ T3 ?+ p* N0 S
36. 对不起,我不需要什么了。Простите, больше мне не надо.
% n) J- h7 S, j$ c 37. 我该付多少钱?сколько с меня?9 C! H! g5 b! Q j: z1 L
38. 您交130元。С вас сто тридцать юаней. P4 x" R: @7 m) x
39. 请收下钱。Деньги, пожалуйста.) L( ^: J" i) w' B
40. 这是给您的找头。Вот вам сдача., x, ] [4 j1 @( V& e- \. E3 m
41. 您考虑一下吧。Подумайте, пожалуйста.
; K" i: r, J2 w, l3 x 42. 您请便。Ну, как хотите.
* k7 F4 V$ `) w$ ?% Q0 M4 u 43. 随您的便吧。Ваша воля.
8 a- p: f1 V& T0 c' `& X 44. 这东西已经卖光了。Это уже распродано.
' S3 c$ K1 A1 e. i, ^+ G- o 45. 请您收起来吧,我在别的地方再瞧瞧。Ну, возьмите, пожалуйста, я где-нибудь ещё посмотрю.
* n D! I, s0 q8 x0 ]* z% H$ J- ]7 x 46. 这东西暂时没货。Этого пока нет в продаже.
* Z( |3 E( \1 j& @5 Z 47. 我们可以打九折。Мы можем дать скидку в десять процентов.
+ L! G$ j3 f/ ]/ l i2 ]0 j 48. 这已经是优惠价了,我们不能再让了。Это уже льготная цена. уступить мы не можем.
; r) X7 @9 r8 I1 T) r 49. 请再加些钱吧。Дайте прибавку, пожалуйста.
4 N6 O& x+ D$ e3 x1 _0 D% i/ Q 50. 既说了就不变了。Сказано и точка.
) G) I9 f" U4 _3 D% N1 [) q2 g 51. 我马上给您结算一下。Сейчас я вам подсчитаю.
( r4 i# U' ]% y' o0 A/ j$ ^ 52. 请到收款处付款。Платите, пожалуйста, в кассу.
) R) B- k* P; W) T4 g 53. 请在这里付款。Платите, пожалуйста, здесь.
5 K7 Q( f9 ^- K6 w4 h 54. 交款处在哪里?где касса?
: S1 ]2 z6 ~1 s b3 I/ Q 55. 交款处在旁边。Касса рядом.
4 s0 _8 `% E3 H" v* Y 56. 交款处在对面。Касса напротив./ s; s" t# Q0 l* n" n) }" T5 ]2 e
57. 这是给您的交款取货单。Вот вам чек.
$ x* A3 y2 y( [1 ^ 58. 给您打包吗?вам упаковка? |