为了帮助考生系统的复习外销员课程,全面的了解外销员考试的相关重点,小编特编辑汇总了2011年外销员考试相关资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
8 k/ f8 G' M- w4 t Ⅵ。 Translate the following letter into English. (15%)7 b+ g1 u3 s8 h) n0 I2 L
感谢你公司5月6日所寄男衬衫报价单和所送样品,经联系,不少本地区客户对天鹅牌男衬衫表示了兴趣。为此,请即报5000件男衬衫(G-3号)C&F仰 光最低价,估计能为你公司争取到一些订单。但我们要指出,要想成功地推销衬衫,你方报价须对买方有吸引力,否则将有困难。希能用形式发票进行报价。0 m" U, Y( X9 }2 ]+ S4 {2 M) I5 g
Ⅶ。 Fill in the contract form in English with the following particulars. (20%) }8 x) V: {9 A" U4 G+ X( l
支付条款:凭不可撤销、可转让即期信用证付款。信用证须不迟于装运月份前30天到达卖方。有效期应为最后装运期后15天在中国到期。% ?4 J# v: B) E: M
签订日期、地点:1988年5月4日于北京 w J* b' s e% n9 T+ _: O* S, x
合同 号码:SC-31 C( `2 t' O' ^! y; ~/ X
Contract NO.
: p5 D) k5 h5 e$ v' B Sellers:
) D( C$ r( q, |: I: s2 H Buyers:
/ Q- k9 |# ^) Y; a4 a0 b% x This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:' r: K- e: F* T" s5 d
Commodity:
y8 x, h0 z* Q/ q- l4 l* n Specifications:* {# a+ S, Y- [* K
Quantity:
" N* l5 n: ~* z+ T Unit price:* T7 B( h9 H8 L" I
Total Value:, O) ^/ p: E5 V9 I5 z6 s/ N) X
Packing: e# j4 V) l5 N/ ?5 v) E& M
Insurance:% i# O. y2 z& F" n0 {% \8 s2 K
Time of Shipment:( `& `& z3 k5 H
Port of Shipment:' L- G, Q' L) h i/ y7 Y' R! q
Ⅷ。 Check the following letter of credit and make necessary amendments according to the contract terms in Ⅶ(15%)% O+ i6 V' D: |4 _
Bank A
' I! {( M8 Q0 w# E2 f/ m1 J Date: 1 June, 1988
( R) n4 Z1 G, V$ h To: Bank of China, Beijing' P+ h) F+ W/ C/ Q3 t/ r9 i7 D
We hereby open our Irrevocable Letter of Credit No.9876543 in favour of Canada Food Corp., Vancouver for account of China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corp. up to an amount of CA$ 3,000.00 CIF Vancouver (Say Canadian Dollars Three Thousand Only), for 110% of the invoice value relative to the shipment of: Canned Strawberry Jam 100 cartons (each 50 cans)。 As per Contract SC-3, from Vancouver, Canada to China port Drafts to be drawn at sight on our bank and accompanied by the following documents, marked "X": ……$ T% d: ^) ?# L$ n
Partial Shipments permitted.4 r# N0 |& a! K4 _* a# m3 J! H
Transshipment permitted.4 R* _& U# ?; R
Shipment must be effected not later than 31 August 1988./ C) x- B, \- P5 g
This L/C is valid at our counter until 5 September 1988.
% |' F" u$ P$ S2 _; |) p: X For Bank A% {, K* n, c/ M
Ⅸ。 附加题:(在做完前面八大题后再做附加题。此题10分,不计入总分,仅作参考。)Translate the following letter into English.- o$ E, C* \" g5 i4 O: V$ L$ E) ^
5月6日来函中提到你公司AD-2号订单项下3000箱药材 (Herbs)运抵到港时,发现50箱变质,对此,我们甚感遗憾。我公司经营出口药材多年,药材于出口前均经严格检验,在国际市场上享有盛誉。但如经证实我公司对货物受损负有责任,我们总是乐于赔偿。但是,对这一事件我们必须指出,清洁提单中已注明:货物装船时状态良好。因此, 建议你公司向有关船公司提出索赔。如你公司需向我方再购50箱,以补足变质部分,请即通知,我公司很愿照办。# M+ f* M! C5 t$ O, S
Port of Destination:
( o7 g# G" N' a Shipping Mark:' b9 O( A* n2 Z+ h% v) r
Terms of Payment:
8 |3 M8 c* a: O2 R$ s! K Done and signed in on this day of 19. |