为了帮助考生系统的复习外销员课程,全面的了解外销员考试的相关重点,小编特编辑汇总了2011年外销员考试相关资料,希望对您参加本次考试有所帮助!
' z$ j4 Z( S5 }/ K7 N Ⅵ。 Translate the following letter into English. (15%)
9 M1 W) a$ m$ \) J& _7 }9 c 感谢你公司5月6日所寄男衬衫报价单和所送样品,经联系,不少本地区客户对天鹅牌男衬衫表示了兴趣。为此,请即报5000件男衬衫(G-3号)C&F仰 光最低价,估计能为你公司争取到一些订单。但我们要指出,要想成功地推销衬衫,你方报价须对买方有吸引力,否则将有困难。希能用形式发票进行报价。) e- d) H8 x6 ~& L' @' X) c
Ⅶ。 Fill in the contract form in English with the following particulars. (20%)$ m: c) p& R; `1 s0 v& `
支付条款:凭不可撤销、可转让即期信用证付款。信用证须不迟于装运月份前30天到达卖方。有效期应为最后装运期后15天在中国到期。
* D8 C( J3 g/ n9 ]. r 签订日期、地点:1988年5月4日于北京9 `) I) d$ I+ ?! N. K# K
合同 号码:SC-37 C( ^* p& {$ q y0 ]: Q
Contract NO.- F6 g% V) j/ w, ^7 H) ~+ w3 \* G
Sellers:% \) c4 F7 B4 }& s3 S, I% u
Buyers:! j) f- C }; E: C S3 o" x1 ^, y. L
This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
% X0 ]( c( n+ }! f+ F Commodity:
( ?: f6 p+ T8 M/ X( ?$ q Specifications:
( y5 r+ c8 [5 e$ h2 `5 k1 u( P Quantity:4 ]8 Q& g* t; \
Unit price:
' P; f) Q* ^: s, W Total Value:7 M# z+ o- Z+ e& c
Packing:
9 u- x( r* B g* v% h, f Insurance:
b$ `( J; _: r* e2 ?. R Time of Shipment:
$ |& m% z4 @* U7 P- h2 o: M Port of Shipment:; B9 H# _9 F/ Z
Ⅷ。 Check the following letter of credit and make necessary amendments according to the contract terms in Ⅶ(15%)8 m- f( x2 ~, @, w# H
Bank A$ s* d/ y5 h u' M7 S1 q; z
Date: 1 June, 1988
' o' |1 D/ s0 w3 z% N To: Bank of China, Beijing- W+ K5 r8 ^/ A* X! C g: D- l# J
We hereby open our Irrevocable Letter of Credit No.9876543 in favour of Canada Food Corp., Vancouver for account of China National Cereals, Oils & Foodstuffs Corp. up to an amount of CA$ 3,000.00 CIF Vancouver (Say Canadian Dollars Three Thousand Only), for 110% of the invoice value relative to the shipment of: Canned Strawberry Jam 100 cartons (each 50 cans)。 As per Contract SC-3, from Vancouver, Canada to China port Drafts to be drawn at sight on our bank and accompanied by the following documents, marked "X": ……
/ J0 ?, ^6 P( f6 e+ o Partial Shipments permitted.9 v& u( t/ O. c" b, r8 f3 s
Transshipment permitted.
! u* p2 h9 E% @) \ Shipment must be effected not later than 31 August 1988.) G. R& E( c$ r
This L/C is valid at our counter until 5 September 1988.. N6 V6 @4 h: c2 d. r/ t8 D2 v
For Bank A: r5 h& A3 C6 {8 F0 A
Ⅸ。 附加题:(在做完前面八大题后再做附加题。此题10分,不计入总分,仅作参考。)Translate the following letter into English.5 _# g' _1 A3 V3 |
5月6日来函中提到你公司AD-2号订单项下3000箱药材 (Herbs)运抵到港时,发现50箱变质,对此,我们甚感遗憾。我公司经营出口药材多年,药材于出口前均经严格检验,在国际市场上享有盛誉。但如经证实我公司对货物受损负有责任,我们总是乐于赔偿。但是,对这一事件我们必须指出,清洁提单中已注明:货物装船时状态良好。因此, 建议你公司向有关船公司提出索赔。如你公司需向我方再购50箱,以补足变质部分,请即通知,我公司很愿照办。- h- v8 H) z `* f' M9 ^* v5 Z
Port of Destination:2 d. i! p9 F& A
Shipping Mark:
" l3 [. }; O B1 d% O Terms of Payment:7 A+ p' g1 i* M
Done and signed in on this day of 19. |