a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 105|回复: 1

[四级翻译] 大学英语四级考试翻译题型讲解(四)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.The supermarket sells various kinds of things, (从衣物食品到电脑游戏) 32.The new type of machine has been put in service, (让我们年底完成工程成为可能)8 j7 s! z* o  x2 x. ]4 C
33. It is true that humans have an extraordinary genius for working wonders, but (污染仍是当前及未来最严重的问题之一)! b" W5 X/ j! m( i! s% A, s
34. It is true that the world faces problems of pollution, but (这个问题可以通过全球的努力加以控制)9 ?% T- U1 u+ |3 `8 w- r
35.(在任何一个存在种族歧视的社会里), there will always be tension.36.Some people say that in the next 30 years the population of Antarctica will grow steadily, (印度也同样)3 C4 ]4 U1 T- r) Y& g" _
37. Someday, perhaps, (科学家能够准确地预报地震)
1 b& ]" @/ x, h9 n+ G0 ]38.(整夜他清醒地躺在床上)worrying about his financial problems.39.It is widely accepted that (社会的整个结构都依赖于相互信任)
+ V1 D. I2 r8 Q3 m40. By six thirty every morning, (操场上满是晨练的学生)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 09:10:19 | 显示全部楼层

大学英语四级考试翻译题型讲解(四)

31.【答案】ranging from clothes and food to computer games: a( L* J1 m; a  T$ E3 @! u
【解析】本题的考点在于固定搭配即及语法。见到“从……到……”,大多数考生会想到from...to...。需要注意,from...to...可以表示时间和地点方面的范围,而根据句意,在表达经营范围时,最好在前面加一个动词range。又因需要翻译的部分并非句子的谓语,动词range应变为现在分词的形式。
0 w. M. O) p# A0 @32.【答案】making it possible for us to finish the project; S8 Q# I- P% x& C
【解析】本题的考点在于语法及固定句型。有句子结构可知,需要翻译的部分并非句子的谓语部分,故“让”之意不能用动词原型make而应使用现在分词making。此处还需使用固定句型It is…for… to do,意为“对某人而言做某事是……的”。
/ M$ O- m4 Q* N33.【答案】pollution still remains one of the most serious problems of the present and future或pollution is still one of the most serious problems of the present and future3 P) j6 |3 _. x. b6 N
【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达中文提示中“仍是”之意最好选择动词remain,但选用be动词也能作出正确的翻译。另一个需要注意的考点在于“最严重”应使用形容词的最高级来表示。
& ]6 X, |4 D1 S- X4 T, Y: ~34.【答案】it can be brought under control by effort on a global basis
) h* s4 [+ C. U: [0 X" b【解析】本题主要考查核心词的使用。表达“控制”之意时中英文的习惯说法有差异,中文常说“这个问题已被控制”而英文不可逐字译为This problem has been controlled.而应使用习惯说法be under control。
; _  g. P4 Z; M" R35.【答案】In any society where racial discrimination exists或In a society with racial discrimination
4 h7 L2 A2 }0 R/ m7 x【解析】本题的考点在于语法,主要考查从句知识。由句子结构及句意可知,需要翻译的部分是整句的地点状语,而这个部分的中心词是“社会”,“任何一个存在种族歧视”是“社会”的限定成分。本题可能出现两种正确答案,其一为使用以society为先行词的定语从句,其二为使用with表示伴随的状况。& _( a  I) ~9 c! {& e( O
36.【答案】so will the population of India
: }( G! \* s8 ~2 ~: P: `9 t$ a. w+ A【解析】本题的靠点在于语法,主要考查倒装结构。以so开头表达“也……”或“同样……”的句子需要倒装,故应译为so will the population of India。另一个易错之处在于“印度”,由于动词grow的逻辑主语是population而非India,翻译时中文的“印度”应译为“印度的人口”。
# }0 U& Z) [/ i: q/ P37.【答案】scientists will be able to exactly predict the occurrence of earthquakes" m/ y" h; K) S4 N9 y" W& w. }
【解析】本题的考点在于语法及英文习惯表达。由于中英文的语言差异,本题不可逐字翻译为scientists will be able to predict earthquake,而应根据句意补充出“出现”或“发生”这个意思。
+ V3 t8 W$ M) b' T2 o0 f$ x38.【答案】All night long he lay awake, c5 [# W8 N2 A* B* f
【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达“清醒”之意应使用形容词awake,需要特别注意的是在英文中“清醒”并非修饰“躺”的副词。而“整夜”之意可用固定表达all night long来表示。
! R6 b4 j+ }$ k3 L/ n39.【答案】the whole structure of our society depends on mutual trust
# D2 s; `$ D1 r: j6 o) W【解析】本题的考点在于语法及固定搭配。很明显,需要翻译的部分是accept的宾语从句,而“依赖于”可使用词组depend on。应注意,“社会的整个结构”不可用's表示所有格而应使用of结构。
0 ~/ X; j& ?$ n! m8 I$ {40.【答案】the playground has been full of students doing morning exercises或the playground has been full of students who are doing morning exercises+ R& {0 ?- b1 _0 k
【解析】本题的考点在于语法,主要考查时态选择、从句或分词的使用。由时间状语by six thirty every morning可知,本句应使用完成时态。而“晨练的学生”可用两种方法翻译,一为以“学生”为先行词的定语从句,其二为使用动词的现在分词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:18 , Processed in 0.239365 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表