a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 113|回复: 1

[四级翻译] 大学英语四级考试翻译题型讲解(四)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
31.The supermarket sells various kinds of things, (从衣物食品到电脑游戏) 32.The new type of machine has been put in service, (让我们年底完成工程成为可能)
" W) D* R, @. {) h9 H/ x33. It is true that humans have an extraordinary genius for working wonders, but (污染仍是当前及未来最严重的问题之一)+ i1 e* |1 ?4 x& v$ o
34. It is true that the world faces problems of pollution, but (这个问题可以通过全球的努力加以控制)7 R* [5 D7 V3 o( R, _; `2 d
35.(在任何一个存在种族歧视的社会里), there will always be tension.36.Some people say that in the next 30 years the population of Antarctica will grow steadily, (印度也同样)/ }- k# F# N5 A# I& [4 W2 S; K
37. Someday, perhaps, (科学家能够准确地预报地震)6 U0 K4 C' {4 N( k1 s; b- E
38.(整夜他清醒地躺在床上)worrying about his financial problems.39.It is widely accepted that (社会的整个结构都依赖于相互信任)7 Y4 W& I. I4 b8 o3 G
40. By six thirty every morning, (操场上满是晨练的学生)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 09:10:19 | 显示全部楼层

大学英语四级考试翻译题型讲解(四)

31.【答案】ranging from clothes and food to computer games
7 ]' t& n& `) R" T  ]8 `【解析】本题的考点在于固定搭配即及语法。见到“从……到……”,大多数考生会想到from...to...。需要注意,from...to...可以表示时间和地点方面的范围,而根据句意,在表达经营范围时,最好在前面加一个动词range。又因需要翻译的部分并非句子的谓语,动词range应变为现在分词的形式。
: o8 x, ^1 T6 c. k' ?4 E32.【答案】making it possible for us to finish the project
& @! x; E" g# \9 g* l. d' O; d【解析】本题的考点在于语法及固定句型。有句子结构可知,需要翻译的部分并非句子的谓语部分,故“让”之意不能用动词原型make而应使用现在分词making。此处还需使用固定句型It is…for… to do,意为“对某人而言做某事是……的”。
+ x' X* j- |$ m3 B( U. V, `33.【答案】pollution still remains one of the most serious problems of the present and future或pollution is still one of the most serious problems of the present and future
1 v* p( N* S% o- O1 d8 h5 G( j8 ?' o【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达中文提示中“仍是”之意最好选择动词remain,但选用be动词也能作出正确的翻译。另一个需要注意的考点在于“最严重”应使用形容词的最高级来表示。) b1 b! y+ D/ q% L
34.【答案】it can be brought under control by effort on a global basis# O* V% y9 Q4 P8 ?# G+ Q! r3 r3 t& h
【解析】本题主要考查核心词的使用。表达“控制”之意时中英文的习惯说法有差异,中文常说“这个问题已被控制”而英文不可逐字译为This problem has been controlled.而应使用习惯说法be under control。, H5 S+ v' [3 s9 m& z- q3 i% k
35.【答案】In any society where racial discrimination exists或In a society with racial discrimination% C0 t, P0 V1 T# ^; x- R$ O% o
【解析】本题的考点在于语法,主要考查从句知识。由句子结构及句意可知,需要翻译的部分是整句的地点状语,而这个部分的中心词是“社会”,“任何一个存在种族歧视”是“社会”的限定成分。本题可能出现两种正确答案,其一为使用以society为先行词的定语从句,其二为使用with表示伴随的状况。
" y( Z. N9 v( H36.【答案】so will the population of India
' z+ x1 d: V5 H) L2 p/ B【解析】本题的靠点在于语法,主要考查倒装结构。以so开头表达“也……”或“同样……”的句子需要倒装,故应译为so will the population of India。另一个易错之处在于“印度”,由于动词grow的逻辑主语是population而非India,翻译时中文的“印度”应译为“印度的人口”。# v% j! a- q+ ~/ U( U4 V; i/ }' E3 ]; i
37.【答案】scientists will be able to exactly predict the occurrence of earthquakes0 J. w1 ^3 y1 F* L
【解析】本题的考点在于语法及英文习惯表达。由于中英文的语言差异,本题不可逐字翻译为scientists will be able to predict earthquake,而应根据句意补充出“出现”或“发生”这个意思。
5 ^. ?3 z7 k: N$ W  r$ V% `! ]38.【答案】All night long he lay awake
9 S2 G, u" Z* F6 S( s1 Q: }【解析】本题的考点在于核心词的选择及使用。表达“清醒”之意应使用形容词awake,需要特别注意的是在英文中“清醒”并非修饰“躺”的副词。而“整夜”之意可用固定表达all night long来表示。- Q3 h" N) e" y# [$ C: g& M
39.【答案】the whole structure of our society depends on mutual trust  b9 F0 G: {/ O5 C1 D- M
【解析】本题的考点在于语法及固定搭配。很明显,需要翻译的部分是accept的宾语从句,而“依赖于”可使用词组depend on。应注意,“社会的整个结构”不可用's表示所有格而应使用of结构。
0 k1 [; B0 I( E% \% t40.【答案】the playground has been full of students doing morning exercises或the playground has been full of students who are doing morning exercises0 u2 N* b! e0 S8 |
【解析】本题的考点在于语法,主要考查时态选择、从句或分词的使用。由时间状语by six thirty every morning可知,本句应使用完成时态。而“晨练的学生”可用两种方法翻译,一为以“学生”为先行词的定语从句,其二为使用动词的现在分词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-16 19:31 , Processed in 0.161134 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表