a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 67|回复: 0

[四级翻译] 大学英语四级考试翻译备考辅导(一)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
 翻译作为语言听、说、读、写、译五大能力之一,是历年四级考试题型之一。四级考试在2006年6月24日进行了巨大的结构调整,翻译部分由以往的英译汉改为汉译英。然而,事实上我们四级的翻译根本不是翻译,只是补全句子。因为它的难度实在是太小了,只要你翻译半句话,不是让你翻译一段话,更不是让你把《红楼梦》翻译成英文,或者把莎士比亚的诗翻译成中文。   纵观多年来四级翻译题的考察重点,无非就是考察你两样东西。,首先就是固定的短语,四级大纲中规定了一些常见的短语,这个绝对要考的。第二个考一些常见的语法现象,比如说虚拟语气,倒装,比你发现这个句子前面是only in this way,后面是(我们才能成功),这样百分之百是倒装,这个点找好基本上这个分都可以得到,这个不是特别重要的一块。* i  I) g# C' E9 r
  浅析样题与真题
; ]( \1 u8 r2 A6 j% u: G6 |4 [  一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:  B, h8 k1 j: ]8 B  e$ r8 J2 T
  二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来源:
, j! ~5 B1 h; h: M0 I& {9 }' ~  三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状语从句),核心语法(虚拟语气、分词、不定式),重点词组4 r5 i$ c1 q, s
  大纲样题 6月24日真题6 I' L6 l4 G3 \% b3 y" r* p
  87题目 不管是否加热 找到去历史博物馆的路
# t- \/ y+ m6 F+ o. D) {  参考答案 whether (it is) heated or not finding the way to the history museum
1 X0 O, G2 R% W9 A% T  考点分析 从句+被动语态 动名词作补语. u7 T6 C1 [3 Q8 v
  88题目 他向我收费过高 为了挣钱供我上学
! v! a; ]  c; ^" T8 a  参考答案 did he charge me too much
) j. E5 O7 ~3 o! \4 x+ G) u  did he overcharge me In order to support my university studies,& ?/ p+ Y6 p! V8 `
  To finance my college education,6 X; i6 W6 \; _- t# E# H3 V" d" \
  考点分析 倒装句 不定式作状语
& }$ v% g( F- E* g* Y0 K  89题目 与我的相比 我们交研究报告
+ B! V7 N: K1 P9 o7 t8 o  参考答案 compared with mine$ g% i# @$ h% u0 k; _
  in comparison with mine we (should) hand in our research report(s), Q& V' A/ J% U* y2 A
  考点分析 过去分词 虚拟语气名词从句中的应用
/ t+ k; x0 B, j2 ?' a$ V  90题目 一半的钱 我愈糊涂. |8 c: S0 ?, }  O, F- w- ?' s
  参考答案 half as much (money) the more confused I am0 p) L# T8 }2 I4 {7 }0 O  h
  考点分析 平级比较结构 比较结构The more…, the more …
5 u2 d" ~/ u% u. z! A2 L  91题目 把孩子的成功归因于 他被公司解雇了
: a3 `; {# b, W1 g1 U9 k  参考答案 to attribute their children’s success to% _( a# v. c( ^& i, ~2 m5 y
  to have a belief that their children’s success to he was fired by the company.& f9 Y) G  s. F/ r3 o
  he was dismissed by the company.# {; _" ]) h* w9 O0 K2 |# K
  考点分析 固定短语attribute to 连词though与but不兼容+被动语态
( s3 |& a- e$ C+ \" G  对策
6 l" U, h" y; m& [- Y' e" v. F! Q  一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。
7 A- `5 q$ ]- e4 Z' z# S5 c  二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍( h5 H. o9 J5 o& B1 k0 l/ {6 \
  三.把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me to pay  r6 u4 [2 q) t1 [  a* [
  him much more money”。* Y' P" K" e5 M. G( d9 S
  再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。, X' d. |" X/ V5 D9 U( U7 r
  结语 纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。- b, k( |# @1 X; P- u# k
  新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。1 u5 b* x2 G, t4 d/ Z$ ~7 q
  但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:21 , Processed in 0.166996 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表