a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 66|回复: 0

[四级翻译] 大学英语四级考试翻译备考辅导(一)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
 翻译作为语言听、说、读、写、译五大能力之一,是历年四级考试题型之一。四级考试在2006年6月24日进行了巨大的结构调整,翻译部分由以往的英译汉改为汉译英。然而,事实上我们四级的翻译根本不是翻译,只是补全句子。因为它的难度实在是太小了,只要你翻译半句话,不是让你翻译一段话,更不是让你把《红楼梦》翻译成英文,或者把莎士比亚的诗翻译成中文。   纵观多年来四级翻译题的考察重点,无非就是考察你两样东西。,首先就是固定的短语,四级大纲中规定了一些常见的短语,这个绝对要考的。第二个考一些常见的语法现象,比如说虚拟语气,倒装,比你发现这个句子前面是only in this way,后面是(我们才能成功),这样百分之百是倒装,这个点找好基本上这个分都可以得到,这个不是特别重要的一块。
$ t! a/ D1 R3 g" `: Y  浅析样题与真题
7 Z3 X2 s" p8 [1 M  一.考试形式:由原来英译汉变为汉译英来源:/ g; R! |( T  b# V7 s
  二.内容简单:名为翻译,实为补全句子来源:
4 x4 _( \8 D  M+ `- R  三.考核重点:特殊句型(倒状句,比较状语从句),核心语法(虚拟语气、分词、不定式),重点词组: p) P' O" x* z5 g' l7 y
  大纲样题 6月24日真题: |- D) [$ {! F( q2 G+ n
  87题目 不管是否加热 找到去历史博物馆的路$ i  l! ]# `$ Y. W
  参考答案 whether (it is) heated or not finding the way to the history museum, m& Z7 n- w$ R9 Z; F8 {  \
  考点分析 从句+被动语态 动名词作补语8 Q0 B; b, D6 v5 V& H, D% ?
  88题目 他向我收费过高 为了挣钱供我上学2 J4 I! A, p, D" o* S6 ~* e
  参考答案 did he charge me too much
* s9 {8 ^' a4 d, K3 O( H8 R# M  u% R  did he overcharge me In order to support my university studies,
- B' n: w* X, U9 p# d3 ^  To finance my college education,' [4 Z- C; ]% [
  考点分析 倒装句 不定式作状语
3 G0 ]" x# N" r+ w/ [  89题目 与我的相比 我们交研究报告7 |2 E+ [# w9 e+ D- ~
  参考答案 compared with mine
7 R% X5 @, l: e/ ?% s( w9 L4 X  in comparison with mine we (should) hand in our research report(s)
  ]5 l) c) ~. a. Z  考点分析 过去分词 虚拟语气名词从句中的应用
. K, j+ t: E: M1 W4 m2 S, w  90题目 一半的钱 我愈糊涂, m+ G# A" a1 s
  参考答案 half as much (money) the more confused I am
$ \6 g: s* j3 Z6 N  考点分析 平级比较结构 比较结构The more…, the more …$ v% `% J; V, }. p; d& i6 J: h/ i
  91题目 把孩子的成功归因于 他被公司解雇了% z* h6 N9 J+ y3 X
  参考答案 to attribute their children’s success to
! c3 O3 t1 l: t+ @) `4 `  to have a belief that their children’s success to he was fired by the company.+ x" l' z6 H( J$ r
  he was dismissed by the company.: r) _8 F3 g5 l; r
  考点分析 固定短语attribute to 连词though与but不兼容+被动语态2 }3 ]9 z. p; x1 ]  q1 ~
  对策
6 B- P' K4 v6 m% O$ ]. E- v( ]  一.看核心语法,重点看虚拟语气;比较状语从句;倒装句;现在分词;过去分词;不定式;动名词。
( G+ J5 t: F- ~- {  二.把老四级词汇与结构真题答案带进题目浏览一遍
2 u' `% U8 W5 C2 [- ~* a2 p  三.把写不出的单词短语换个说法。比如写不出“他向我收费过高”中的“overcharge, charge”,我们可以说“ask me to pay
" Q  }* l0 I- j# |) N, E5 a  him much more money”。3 [2 ~; c! q+ L) X
  再比如写不出“把孩子的成功归因于”我们可以说“to have a belief that their children’s success is due to”。
1 R6 l2 }  R& I- b  结语 纵观新四级翻译真题,我们完全有理由相信:老四级当中的词汇与结构部分的重点语法和重要词组,将会成为汉译英部分的考查重点,因此考生仍旧应该重视老四级的真题材料。
/ I5 t3 t$ B- b, i  新四级翻译考试题目以汉译英的命题形式出现,考点的实质其实仍然是基础语法和基础词汇知识,如果考生备考时能够牢固掌握以往老四级《词汇和结构》真题的核心知识点,拿到汉译英部分分数应该是相对容易的。) S, B8 c4 b1 T7 p, _( O
  但是需要注意到的是,汉译英部分的做题时间只有5分钟,这就意味着考生必须对知识点掌握足够熟练,满足考题在速度上的要求。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:18 , Processed in 0.281343 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表