a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 73|回复: 0

[四级翻译] 四级翻译:大学英语四级英汉词汇互译方法

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
 1. 根据上下文辨词义。
: y9 X6 C: s/ Q! v* y  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
, r7 E: w% R& c/ |4 \  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
* f8 K' ^: @2 y  (1) 词义有轻重的不同; Z! r% ~2 P& @
  例如表示“打破”的词+ g. _. X6 Q$ l3 X) S  H
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。" v: M1 Z; U  t+ i/ G5 a4 e  D
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。2 \! m7 X8 R7 ?# ~2 {, g, o- A0 Z
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。7 k) N' p0 m$ \$ E: ~% i
  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
7 x( o- B# S  W9 _  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
0 a$ i. d+ F7 D. s" g- i  E  shatter是突然使一物体粉碎。* ^5 d; V. Z' X% @5 N1 T
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
5 `7 r4 Q: L5 {: p% V) b" ?0 o  f  又如表示“闪光”的词
% w6 |& [; W* Q( O$ w  shine照耀;指光的稳定发射。4 g0 _/ q. C1 N( ~! d' l6 b& ?% N
  glitter闪光;指光的不稳定发射。
7 d/ a9 a7 B/ c* i  glare耀眼;表示光的最强度。( ~! @+ h+ d6 c2 t- v/ k
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。2 s2 Z1 y9 {* v! ^$ J: S& p! W7 X
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同3 K" j8 I/ z* x- C) c0 {. j
  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
4 Y! K$ y9 H" q' o+ f  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:7 }& H) w$ ]& h* Y
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
! C9 a6 w# O7 d  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”5 z. O1 y& `. t
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”( |9 N! U4 `2 Y- q# ?9 v
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:, T1 f0 w* c2 v3 s( @1 ~
  to expire 逝世
: ~  w7 M7 ]- ]7 v! g  to pass away 与世长辞4 J" v( g: o7 }4 k- {* h- W  a2 }
  to close (end) one's day 寿终$ T" w7 \- c" [+ ^0 A, J
  to breathe one's last 断气
3 G1 q! t& T0 a$ ^  p' ?3 p  to go west 归西天2 z7 B' R  s/ a' D7 n; I% \
  to pay the debt of nature 了结尘缘
  n2 B" x" d4 x, y2 \7 \; W  to depart to the world of shadows 命归黄泉
4 p' @) U7 P, ?  to give up the ghost 见阎王
0 Z  b6 c1 P6 ~5 v+ z  to kick the bucket 翘辫子
5 @, Y7 A( @6 O0 I! q  to kick up one's heels 蹬腿, `% h. G5 ]- c$ P
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:* d; J$ d. U/ f- i; e- h# s
  She is having a baby.
1 A2 J2 ]/ m9 T8 m  She is expecting.
9 w& R- G& g4 B0 z  She is in the family way.
& P) A: M3 c2 |& g" y3 T  She is knitting little booties.
! J) F3 x+ |( t) o$ E8 @5 J' @  ^; n  She is in a delicate condition.
7 v' A' q4 z5 J3 f( t  She is in an interesting condition.9 b1 K4 N3 B8 K4 J0 b. H: Y
  又如“警察”:6 z: p- m; h. c) q/ W5 f
  policeman 正式用语
, z) G# e9 Y" @. }" P7 z$ r! t  cop 美国口语
8 u! }3 x. T5 H) E5 g  n( |  bobby 英国口语
* _! V) j9 E8 V6 e7 ^" ^  nab 美国俚语$ J' V8 B0 m- k, [2 ~8 w& ]
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。: E4 c: P% R5 o* c: J. Y- u" x
  以kill为例:) ^+ N: {0 J/ i4 d) e: N9 p4 H2 r
  He killed the man.
+ {2 U+ i9 g( m1 p- B% _  他杀死了那个人。
: [* s8 t) U) P0 \; z  He killed his chances of success.
* n5 S& B2 v4 B3 `0 p7 ]% G  他断送了成功的机会。  z1 a3 C6 U& z  c
  He killed the motion when it came from the committe e.3 |4 G$ {2 \3 R$ p
  他否决了委员会提出来的动议。6 P, r; F- @. K* {/ P5 R" p
  He killed three bottles of whisky in a week.
! Q4 ?4 ~0 n7 L$ X9 v# O" u: d# X  他一周内喝光了三瓶威士忌。. r# q8 l% }' z* X
  kill the peace 扼杀和平
# c# u1 Q) a$ k1 c5 x5 ^4 I  kill the promise 取消诺言
( j" i" d8 e. T$ v9 J7 s  kill a marriage 解除婚约
7 S! p* e2 e$ X, }: a1 x* ?- v% {  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
& k& I$ @- _: H9 X; _! v+ ~  heavy crops 丰收( ]/ F' @# Y. ~' B% ?: y
  heavy news 令人悲痛的消息
8 v0 G. A$ }4 L2 k- N* s$ e0 W& }  heavy road 泥泞的路* ]  d' R. _% }) i( Y. v' @0 a6 V6 c
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
! U" Z: X5 \; I( f$ E( q  heavy heart 忧伤的心, C1 l/ N, O3 _, _& v
  heavy reader 沉闷冗长的读物
/ c  }7 F) P) E- Z! F  又如:
5 V- k/ F; J' n  a broken man 一个绝望的人! r% b& T; z, r/ X5 s) L
  a broken soldier 一个残废军人
7 A5 A: j* c' f3 G  a broken promise 背弃的诺言
3 @, u+ ]/ w$ i" j  a broken spirit 消沉的意志
1 q6 w4 L9 r* n6 N8 [* c# S! W* X& }& E  broken money 零钱
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:23 , Processed in 0.198005 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表