a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 72|回复: 0

[四级翻译] 四级翻译:大学英语四级英汉词汇互译方法

[复制链接]
发表于 2012-8-14 09:10:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
 1. 根据上下文辨词义。
! _8 E% c; ^& w7 Z- L% d; y  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。& {4 a! y; k8 P2 e5 z8 Z  Q5 \
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
( \1 |* T) q! Z2 N0 W  (1) 词义有轻重的不同$ x- I7 X- z" M, \
  例如表示“打破”的词
& a1 n6 k5 L' M3 B7 X# y  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
5 C% l: f8 f1 r1 c+ O. R7 v$ M  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
7 M3 I1 z5 D& B# |! `: z, T" u. y  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
  n' \2 l7 z9 V3 S& g  Y7 P  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
4 U% t; G3 z. ^! q* u4 v& D/ L  destroy是完全摧毁,使之无法复原。0 u4 n1 ^5 }! p* P, g
  shatter是突然使一物体粉碎。8 o9 g  d, B% C6 G0 Z- X  {0 E6 y
  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。; R! E% i7 y0 a! g( a, K7 W
  又如表示“闪光”的词( L+ ?% U+ h% U) G
  shine照耀;指光的稳定发射。
* k% s: U* Y6 H# R9 o  glitter闪光;指光的不稳定发射。) L1 x( n) A! f  q  A2 a
  glare耀眼;表示光的最强度。  C- H* s& r# f! M) d% ]- a
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。5 f' ~$ L. M8 k5 x9 d4 v" |+ y
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
( b: A2 A' C2 ?7 e% ^# b  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:griculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
- B& x/ ?$ H0 F7 L& Q/ F  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:5 Y* m( |# C3 d+ f* l- h
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
( f4 \: ~0 o  ~8 \3 j  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
. G' p5 C2 h1 U& D$ t. z$ g  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
3 T! h5 W7 U4 s6 m/ B  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:6 u' M4 _( ~/ u3 F# e2 K
  to expire 逝世, I& F7 W' l3 c* e, Y) r4 b
  to pass away 与世长辞" g" [' b1 \6 H3 `
  to close (end) one's day 寿终
) {) e5 Y- E9 s  to breathe one's last 断气2 X) _8 X$ P7 {$ g3 F! Q9 W
  to go west 归西天( J9 B" W5 d6 q
  to pay the debt of nature 了结尘缘
6 }  b4 ?( G9 S5 Z# |. z% b5 \- h' \  to depart to the world of shadows 命归黄泉" S, J1 N/ M: O: j( Z' e
  to give up the ghost 见阎王
% K& ^$ |/ S2 A+ d1 K% G2 |  to kick the bucket 翘辫子
) ^# q  K, Q: d+ K  ^) F  C# E  to kick up one's heels 蹬腿
7 s( G% i. ?  n" k' P. [  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
% o. d3 O8 q, Z' ]  She is having a baby.
9 H& L% e' Z3 ^- U9 M% ~* s  She is expecting.
! S( Q! C+ t6 e1 `  She is in the family way.
+ Z9 [9 y2 J7 ?3 U  She is knitting little booties.8 m, t9 K7 C$ I9 K7 q
  She is in a delicate condition.
/ h! O# y1 K& T2 o+ w/ F, T  She is in an interesting condition.
4 |# M  K. a" U0 B1 q& ]- `  又如“警察”:
) g& |' I+ a5 B  policeman 正式用语
, d+ a# d" j& \9 d' a* y9 p  cop 美国口语, T5 j8 S5 u! [) l/ z
  bobby 英国口语0 ]$ S0 H2 s, [1 x* n1 ~
  nab 美国俚语
2 T; N' B# E. }( f2 u3 s  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
- m" X* @( N4 b# S& e! `  以kill为例:
7 l+ S* E7 }, w& b  He killed the man.3 q2 T+ k. J' F4 @- J6 G( ~6 B3 {
  他杀死了那个人。
6 p# ]9 _/ T* G" A& x  He killed his chances of success.
; z$ _& n3 @* M; l9 ~0 A  他断送了成功的机会。/ r) T2 P; h8 C0 O
  He killed the motion when it came from the committe e.
& {9 I, A7 |' u1 B$ N; g8 |  他否决了委员会提出来的动议。0 Y# B. F* c- c# T
  He killed three bottles of whisky in a week.9 I3 w; [5 Z$ ~. W# r' J- E$ C4 w
  他一周内喝光了三瓶威士忌。& Q# I% U2 H2 G0 W# n: j: Z  x
  kill the peace 扼杀和平, {  x9 s! o5 X1 X
  kill the promise 取消诺言4 r* n! i8 [! u# C4 K# T
  kill a marriage 解除婚约4 s7 {% A& c8 ]
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:: k6 g! P( t8 j
  heavy crops 丰收: ], p$ v- s. ^7 m1 M
  heavy news 令人悲痛的消息
# {9 y; F$ Q, g( E% |, [  heavy road 泥泞的路5 o' |2 M4 m. ]  J
  heavy sea 波涛汹涌的海洋! d% [, K; G/ ^& m5 U
  heavy heart 忧伤的心- s8 q) |1 x! W. B9 R& e
  heavy reader 沉闷冗长的读物
6 [! c8 `8 j) |2 L2 m  又如:( e- D$ o! U7 X$ h
  a broken man 一个绝望的人# Q1 }# P+ Y3 ^+ k1 x
  a broken soldier 一个残废军人
) J# ]1 v( a! P2 F  a broken promise 背弃的诺言
+ }1 e/ e! @7 |4 }  a broken spirit 消沉的意志
6 P5 \" D8 Y( a* \  Y  broken money 零钱
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-28 18:21 , Processed in 0.168510 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表