a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 105|回复: 1

[六级阅读] 英语六级阅读:汉译英分项指导工作 机会和运气

[复制链接]
发表于 2012-8-14 10:30:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.前途远大 have the world before one
' [9 j+ o( L7 z' N' i  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
/ `) F2 ~0 p8 B4 g5 h! z  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.+ X5 E6 }* `0 r0 z0 o/ |2 e
  2.好险 a narrow squeak( k2 c& S5 M7 y+ a, J7 \; ~
  昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。
$ W' e2 E5 H# p1 O. u' @  The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.中 华 考 试 网) O& J0 Y2 k4 o/ ~' X$ j
  3.手气好 have the Midas touch
! ^, G1 _' Z7 ?8 f4 O! X, }6 R& k0 z+ U  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。2 h' a. B& P4 Z/ ]2 [2 b+ W( x; E0 T; Z
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.) C% r8 P+ l" h2 N& Y1 p
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
# J0 n5 ?; f* B; W8 E5 O  4.走运be on the gravy train
5 D# T% z6 N1 m  这几年他一直很走运$ `1 ?) i8 Z  ^
  He’s been on the gravy train these years.8 a2 }4 ~) ?, M, u3 }" g- b
  5让人给骗了be ripped off- v7 N3 z3 ~/ ~8 `
  我又被那个家伙给骗了5 t3 F7 a0 W2 R
  I was ripped off again by that guy.
4 H# {2 C6 S5 O9 Q  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.3 c. C, i8 x% @4 A; c$ O+ e
  7.白费力气plough the air.
% U8 U7 \6 p2 P/ m. F  你再劝他也只是白费力气
- r( D4 O% P. k" d' `) I& c$ e  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
' @8 r2 x1 x; Y6 g/ m/ B( D7 H  8.命好lead a charmed life. s+ p5 }9 V" {5 U0 N4 }
  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。: |# X- r) X) d5 q, ^3 s
  His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!3 n$ H9 n6 |; F9 A8 q
  9.倒霉get in the neck+ b9 u% ]# F8 E" k
  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
6 r# f) I# P7 U3 _! }% \  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.* z. E5 |5 N, x$ T4 P
  10.背黑锅hold the bag
6 w% B, O; R% N7 v1 ^% b7 Z  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅3 O3 S5 z3 T9 [2 m; t4 r" }+ U
  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.# M0 {/ j1 s* Z: ~
  11. 有利可图的事an angle. R1 G/ T9 ^' u( V4 i
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的, Z, N4 q& c1 m4 X
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
' T2 X/ I$ z# t6 A6 V$ x% @9 @  12.吃苦头burn one’s fingers: K" @* D7 v0 t3 I
  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
; Y0 W0 i/ x& C# U7 u5 u- S& ?  I burned my fingers in helping that guy before.; ^2 Q. X3 D, i5 j% L3 B
  13.被开除be sacked9 A/ p2 e4 }5 H' e/ p) a- n9 w
  他因为玩忽职守被开除了
  H3 G- z, L) l( i  He got sacked for falling asleep at the switch.& o, t) r" ?$ a6 ]% ?$ U
  14.因祸得福a blessing in disguise4 x. I; o1 t+ S9 B2 L" O% W
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了. ?' T- o. C: \5 q, c& A* i' d
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.5 _7 d1 V+ Z1 E  I+ E
  15.一举成名be vaulted to fame+ O$ ]6 \: b. B& U& B
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
0 J  K1 \" c) k  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
/ u6 j/ m$ H: f; T5 i- t/ O$ P  16.千载难逢 once in a blue moon
4 X# a! Q. v# t+ x% f  这可是个千载难逢的好机会阿
& m# P5 U( Y5 K; ^: J  This is a chance once in a blue moon.
* r: j# T. ~$ v2 Y# v  17.十拿九稳it’s dollar to buttons
; p5 P" F9 E; B( ?( `4 Q  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了. L. ]. ]* R0 \/ y9 p
  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.& ~1 `# I& O. j7 r8 _/ d
  18.没门!No way!& @5 f  V2 s3 y5 M. \+ f, T' \

( T/ Z- U3 L9 O, @( U# N3 ]& q; T  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 10:30:45 | 显示全部楼层

英语六级阅读:汉译英分项指导工作 机会和运气

  19.好日子不多了one’s days are numbered</p>  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
1 e! [3 F$ H4 O$ C% V  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.
2 K2 n6 Y3 _6 e1 [5 x1 Y) T  20.有点玄乎 a bit iffy
) S% i; c, P' h" X  依我看,他们的成功有点玄乎6 J2 m# S% T' ^: r9 G3 F
  As far as I can see, their success is a bit iffy.7 H. d! b8 A( A' }8 |
  21.走上坡路be on the up grade+ {$ t: i0 r4 ~. E
  走上坡路比走下坡路要难得多8 \" N: F3 W; f8 l1 n
  It’s much more difficult to be on the up grade than on the down grade.; G! ], |7 u2 Y; J3 K5 E& I2 B
  22.受某人恩宠be in somebody’s grace* ^7 ]- b# V8 t- g, n
  他们家的孩子都很受人恩宠% R( a. }) V! X- X3 W% f! z. k2 K
  Every child in his family is in good graces of other people.
) U# X. T3 d4 m$ O9 o2 }& d$ n  23.开门红get off to a flying start: b8 M+ i5 t- ?8 D" c. X
  我们公司一成立就来了个开门红:在开业后的第一周就得到了三笔大宗订单* \8 |% `2 G6 a6 U; E4 P
  Our company got off to a flying start when it opened to business: we got three big orders during the first week of opening.
7 O/ V  A* o, M, v  24.跟白给的一样便宜 be a steal/be for a song2 _7 x% A" L: d& d. i/ d
  这部车他只花了300美元,跟白拣的一样。! @( G# P+ z+ ]
  He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.
) e' Y: b3 x. C9 m( _  25.坐失良机miss the boat  X$ c. e+ X$ p
  他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾8 O/ ^, K/ N& P4 ], p5 c
  He said that he was very much regretted about having missed the boat.
+ `( Q  d; @% @9 J. z# L' E  26.一帆风顺pan out! p) t$ X5 X( U) B( A% O' T* x; q/ T/ i
  你不能期望事情总是一帆风顺的呀!$ [' `( X( \2 m3 o4 a
  You can’t always expect things to pan out each time, can you?$ _- x* |% Y. [7 `3 N# D2 ~
  27.碰钉子get the cheese7 S0 X% N  @% U, i
  他没想到在那个公司会碰钉子
8 g6 f' l* F/ N) L. N/ x  He didn’t expect to get the cheese in that company.
! }; p# l0 h3 [* T' z  28.在火葬场工作work as a funeral furnisher
: r+ J) G- B/ u! x: c3 k2 q. {  老李已经在火葬场工作了二十多年了2 a$ e$ |* y- W$ t9 ^8 s
  Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years., S$ u; S' C  A& h& ]
  29.吊儿郎当play around% I' _$ O; \# M1 V8 _1 D7 X
  我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。
. j& ~* u. Z  E* F5 P  I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.
& _& V9 S9 x. y$ ?  30.棘手的问题a ticklish question7 J6 l9 Q9 H8 |& ]7 _4 s" B: V
  面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。! b* I4 L$ G* e3 f
  He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.  p3 \6 o9 }  |0 Z! Z" T
  31.难办的事sticky business. g) g9 m$ v: u/ S  `: k  n
  他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好$ y7 F' O# x9 D2 B5 }/ u& F
  He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.+ v. m# H0 M; Z1 `: A9 U
  32.稳扎稳打play for safety- z: r8 l- m8 H
  在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急! ]5 @0 F, v5 P) R: ]
  Under such circumstances we should play for safety against making haste.' S; L$ P! Y7 |% d' k& `+ {
  33.干苦差事hold the baby
4 K; i# }2 R0 b$ \  为什么把这个苦差事留给我一个人干?
  a$ K# Q. ~2 d' v- \; r& ?) _% e  Why should I be left holding the baby alone?
5 n" u$ a" l2 }) P* s% U" Z9 b  34.饭碗儿one’s bread and butter3 M- b$ ]. R$ Z( q3 F. r5 @2 M
  我不能放弃教书,那是我的饭碗. n/ P5 c5 X& p& L9 t, u& c
  I can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.- Q& {+ P7 G! B: t4 a
  35.忙得不可开交 have one’s hands full
8 d' A) {# ], y; s* Z% N( w! p  王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。
$ [% t4 t& o2 s! p$ o8 J  Wang Yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of the time.$ q& }5 D2 R; i7 R2 ]& \
  36.没那回事 nothing of the sort!
# \# e0 `" H/ y. q9 r  i* \  别听他们胡说八道,根本就没那回事。' R6 R9 q: m# `5 u# S& O, W/ B9 q
  Don’t be fooled by their babbling. Nothing of the sort!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-29 13:23 , Processed in 0.313746 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表