wash your dirty linen at home.
! }4 ~1 x8 F6 G 家丑不可外扬。
% w. ^& Q$ [# I- u water dropping day by day wears the hardest rock away.
" X* R8 x9 a' q' Y 滴水穿石。
2 R9 }! K, V& q( U1 p wealth is nothing without health.
1 [7 Q1 E2 m' A9 k 失去健康,钱再多也没用。 ) O7 N& H: }2 s5 y& B
we know not what is good until we have lost it. % d {; v+ M- l# T) k% w4 O% H# Y2 ]. [
好东西,失去了才明白。
8 d( I+ e/ M9 V6 [/ j well begun is half done.
6 d/ h$ N3 B& o0 R( g. ^+ N+ X 好的开始,是成功的一半。
* R' I) f% R/ x' A8 Z! e, ?* Q9 K we never know the worth of water till the well is dry. $ s# Q0 W6 C# W& P. w9 Z* n! z
井干方知水可贵。 1 v( n J! [" @" u* F1 }$ z
the water that bears the boat is the same that swallows it up. + J" X* J6 d+ K9 t. e q% H6 U8 Q4 ^
水能载舟,亦能覆舟。 # _. w) A- D0 A) I) {% t3 e
the wise man knows he knows nothing, the fool thinks he knows all.
" b% K( X! B+ U% O( w 清者自清,浊者自浊。 1 \, d4 H" w" [
the wolf has a winning game when the shepherds quarrel.
4 f/ `: C4 \( l. _0 K& h 螳螂捕蝉,黄雀在后。 ; F1 X( u9 h+ `' l, x3 ?9 e
the world is a ladder for some to go up and others to go down. % c+ ^9 @% A. T: v: {6 Q% z
世界如阶梯,有人上有人下。 & o9 X: r7 V, k5 M7 s4 v) I
the world is but a little place, after all. 2 `1 q0 k* f. U
海内存知己,天涯若比邻。
, X) n) s' L! v8 c6 T% U think twice before you do. * @4 G3 S3 D6 A5 `) F% x
三思而后行。
/ ]4 O4 m$ P* s; b$ z' ^ things at the worst will mend.
7 P3 u5 D' A( [- _) ^/ H6 h1 w 否极泰来。 8 P4 G* Y( e1 N& U( J" M
time and tide wait for no man.
5 d3 c( v. B$ Z$ j* D1 [; n, u 时不我待。 7 a) Z6 ]4 Q) X9 }% e( R
time cures all things.
2 f5 X; ?5 I1 H+ I0 _$ h% ]- g 时间是医治一切创伤的良药。 : x/ J! e) W" y- @1 X
two dogs strive for a bone, and a third runs away with it.
% N: `$ y0 T2 M+ S y1 _" `/ t8 ^ 鹬蚌相争,渔翁得利。 |