词汇:
3 Y! j7 ]) V) C% W3 Y# L 1. prerogative 权力,(尤指)特权
6 @; Z$ X5 O9 O( w, w8 n* t 2. chauffeur 受雇开车人,(尤指富人、要人的)司机
, E$ L+ G& ]* j8 O 3. entourage 随行人员,伴随者,近侍;建筑物周围1 U/ M- Z( I/ s/ s0 `( P# H ` \8 R
4. astronomical 庞大的,天文的
0 H0 @- W% e& G* j/ G* E& v 5. adulation 奉承& G# w# W0 n) s/ |& u8 o+ { j
6. gramophone 灌音$ n! }+ ~9 L8 c& D- v" D
7. colossal 巨大的
" d0 H3 G' K/ U! Z6 r5 k 8. exchequer 国库,财源
! P4 |( }8 `* ^+ [. `* d/ d# z Exchequer Bond 国库债券# O# Z6 \6 C- E8 z% w- N% m/ L% p
9. begrudge 感到不快/不满,忌妒
/ ?0 v4 N+ U+ ~ U 10. humdrum 平淡的,单调的# G# l/ B( N2 w9 [. ~* s: k
11. moan 呻吟声
* _' }# ^$ O5 ^( f moan about 发牢骚
+ U* t$ Z8 m- U6 q 难句译注:4 A% r! X; }# F/ M# f
1. the prerogative of Royalty或the royal prerogative
8 U# J# H' Q6 `: R, e8 p& d 皇家的特权(再英国指国王名义上享有不经议会认可而采取行动的权力)。2 a+ L9 w5 ]* g6 T
2. People turn out in their thousands to greet them.
! S O1 Z; n8 H$ y9 P9 K 【结构简析】turn out露面、集合、出席。EX: A vast crowdturned out to watch the match.大批观众到场观看比赛。
' h6 Q3 y, E5 Y1 I 【参考译文】成千上万的人们出来欢迎他们。1 |2 t) X9 A4 A( v$ v
3. The great days of Hollywood have become legendry.
0 P g1 Z9 ?# J! p' W" i! t 【参考译文】好莱坞鼎盛时期成了神话。
( Q% E/ Q" ^& `* q6 r 4. By today’s standards, the excesses of Hollywood do not seem quite so spectacular.
* }% ? _4 R' N( A y) J7 b. c 【参考译文】按今天的标准来看,好莱坞的奢华(过分的行为)似乎并不那么引人注目。! G% {4 ~% c, K# m
5. A single gramophone record nowadays may earn much more in royalties than the films of thepast ever did.
5 c, T4 X, z" n 【参考译文】今天单张录音唱片挣的版税要比过去一步电影还要多得多。0 T0 n" h [+ y( y. s. O6 W
写作方法与文章大意:: L3 I. ~6 o% W* L3 c! A- U
作者以对比、因果写作手法,写出歌星享受者贵族般生活方式,出门受千万人群欢迎,出入高级车、机,身后保镖、经纪人、新闻记者,来去都有报道,这一切是社会对高级演员的慷慨赠予。公司的高级人员享受高薪,歌星也应享受。再则顶尖歌星冒有很大风险。 |