词汇:8 T ^2 {' `' a- A7 }; }
1. prerogative 权力,(尤指)特权
5 c F& x3 }) q$ v" A, K" Y 2. chauffeur 受雇开车人,(尤指富人、要人的)司机
9 |# M! W+ N8 D8 G 3. entourage 随行人员,伴随者,近侍;建筑物周围# p Y- J; U8 X
4. astronomical 庞大的,天文的
M+ [5 J% b6 X: I& s3 r9 x5 U1 B1 Z 5. adulation 奉承
% Z! z' O! P( U# `. Y 6. gramophone 灌音# V7 f1 f; O7 c% r5 X* y( S
7. colossal 巨大的
+ e/ r, H* {- @: ]1 S 8. exchequer 国库,财源/ d$ J3 V8 D2 [% ?2 \$ A' }
Exchequer Bond 国库债券+ o0 j; J4 x. |# H
9. begrudge 感到不快/不满,忌妒
5 l- j/ H- J' V4 i9 P; C 10. humdrum 平淡的,单调的
* J6 _ r K" q+ D 11. moan 呻吟声
; \# G* t9 i. ~8 @$ D4 V" Q3 K moan about 发牢骚, _0 [. ]. x( Q( h9 V2 W4 C3 R0 j
难句译注:
* C3 M5 Q0 Q+ Y7 W4 @% j 1. the prerogative of Royalty或the royal prerogative
9 H# T7 ?2 e; { 皇家的特权(再英国指国王名义上享有不经议会认可而采取行动的权力)。
4 B5 T+ R* ]- Y9 w5 L j 2. People turn out in their thousands to greet them.
; m5 u- u; r9 y- W0 a6 P 【结构简析】turn out露面、集合、出席。EX: A vast crowdturned out to watch the match.大批观众到场观看比赛。" {0 d; D: K. t; q) s, G
【参考译文】成千上万的人们出来欢迎他们。
! V" {- ^! u8 ?3 J6 _. N$ w5 C 3. The great days of Hollywood have become legendry.+ ~- g0 X2 j3 W; e4 ?
【参考译文】好莱坞鼎盛时期成了神话。9 R: S0 g: e5 k" a+ ?6 h
4. By today’s standards, the excesses of Hollywood do not seem quite so spectacular.- v+ d6 A7 N3 _, v& c3 {
【参考译文】按今天的标准来看,好莱坞的奢华(过分的行为)似乎并不那么引人注目。
- N+ f+ z2 {. B. D8 c 5. A single gramophone record nowadays may earn much more in royalties than the films of thepast ever did." w- s- f9 L- X" [2 }2 P
【参考译文】今天单张录音唱片挣的版税要比过去一步电影还要多得多。
4 I+ h D. i3 F4 g- x3 W: H* \ 写作方法与文章大意:
+ f" C: D3 N' p& d9 c 作者以对比、因果写作手法,写出歌星享受者贵族般生活方式,出门受千万人群欢迎,出入高级车、机,身后保镖、经纪人、新闻记者,来去都有报道,这一切是社会对高级演员的慷慨赠予。公司的高级人员享受高薪,歌星也应享受。再则顶尖歌星冒有很大风险。 |