1、但愿人长久,千里共婵娟。
& F, L Z4 y u) w We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moon light, even though miles apart." g6 p- q% _ C9 h D' i; ]
2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
9 k; R+ G/ k" R: |, L% A7 z A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.- o1 @, L+ g, n/ E
3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
* ^! B. J! @' R" p8 l5 P$ G The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
7 u( A/ Y! @* E! j0 J/ s 4、二人同心,其利断金。7 `0 a5 M1 H; ?. J# Q+ Z) ]) Z; g
If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.
4 r( y2 t5 Q7 f5 U2 S3 P1 ~ 5、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。8 n2 |+ n9 ?: b6 U+ S: J) L
It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.
) m% Z8 B- \ z' h; x 6、海内存知己,天涯若比邻。- I" J n1 T% D* A- M
A bosom friend afar brings distance near.2 Q2 s% K6 h8 x; q4 Z
7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。7 p& } P' T1 T3 m& y4 b
A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.
, S u3 u7 j% W% P' _0 o9 z 8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。% s$ A" z! ]% ^: I% V
Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.0 U+ d) u5 W( N
9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。5 b5 I8 v3 E5 U& Y+ F n* w
On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.
2 s1 v3 T' \* M k0 n 10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。! U2 u3 x' H! i# h5 [
This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.1 V, G; ]2 } D3 p- \6 ]
11、举头望明月,低头思故乡。
/ U# Z- u( B( v4 k Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.
+ e0 b1 `5 J$ z# j7 ? 12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。
( t+ J" D0 |* ~) V$ v! r& ?3 D All are past and gone; we look to this age for truly great men." ]1 `/ K, u* \1 k$ Y
13、君子成人之美,不成人之恶。& J+ o, M+ |' }& b6 Q4 U9 H
The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.
3 g2 {4 @+ Q, L/ m" |, h R9 W 14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。
3 L+ l% L! l% H5 |" Z. u- ?7 \+ O A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.
8 {# _1 A, i$ {' D 15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。
2 o9 n. O7 J- Z6 g: {9 @- A The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.4 F6 J9 {" n/ D. ?( B; [
16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。6 \! m( w4 V9 A9 G( G O: o$ g/ u
Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.
, J% ^% K, F# m8 r4 {' l6 | 17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。
" K6 K% t8 R" @' i0 S. X Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.
9 E" n" o7 k1 n$ r5 o- H) P 18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。$ S7 o) ]# A3 V$ q. |9 }
If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
" o; a+ {( Y0 e 19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。7 C2 x, Y$ J% c' t% R
The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending." i# Y3 T% H- o- t1 V
20、民为贵,社稷次之,君为轻。
) A$ V( r. J7 X& Q The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself.
( ]8 E [3 f: v& f8 m5 d, { 21、千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。
! |% M+ g/ U: G# V4 B: O% J A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimney’s chink.
/ d4 p/ A' |& E8 L. p 22、锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。) I8 l" _9 O) i: s
Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved.
5 ?: c$ b& b, T( A" O( r8 Q 23、人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。
" ?$ C6 S- p% J- x- P3 |4 x/ [" y* i People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is perfect, not even in the olden days.
" R& m) X2 J. ]3 N F8 o) i1 h8 p8 L, ? 24、人之于文学也,犹玉之于琢磨也。! M4 h* P8 w5 V5 l0 z0 g3 s
Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade. |