kirk never has words with his neighbours.- ^' ^* F, c T/ ^
【误译】kirk从不与他的邻居说话.
# y/ a( j* |6 n) f N6 F2 A 【原意】kirk从不与他的邻居中吵嘴.4 o6 j5 Z/ ` G
【说明】have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思.
( D A, Z/ G8 l5 {. }0 S* l) ^
+ L8 I+ D6 b- \! m. d we wont to smoke cigarettes before sleep.& q- W4 }4 m6 \
【误译】 我们不愿睡前抽烟。7 r7 r- [, h; O' G3 x
【原意】我们习惯于睡前抽烟。, |, Q8 ~3 V/ s+ G
【说明】句中的wont不是won't(will not),而是不及物动词,意为"习惯","惯常".可见,连小至一个逗点都不能忽视,否则就会误译罗!7 Y8 {* u" r; c
/ p1 W# I. V1 m% o why is victor walking on air?( v- Q k: S. m0 s6 x* @' v" h) }$ A
【误译】victor 为什么在腾云驾雾?( C5 {# m; \- n) H7 B
【原意】victor 为什么兴高采烈?
* }4 y" e+ C- R0 }. p 【说明】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。3 z7 T( _, F0 l9 m, \+ w
) R- I2 J; D) P, D" \. c
a:he drugged david’s tea.) W5 F3 F' y: _3 d2 y8 h
b:you don’t say(so)!, W& m' b8 j' e
【误译】
( z$ y. H& j% ^0 T* |, C! c/ V a:他在戴维的茶中放了毒。2 |% s7 R. s9 \. K/ b9 \" F
b:你不要(乱)说!
9 m' k( Q3 i; P7 M' G/ e( p 【原意】) S4 }, o6 K* k- K
a:他在戴维的茶中放了毒。3 c+ L4 k) t! J3 o+ V
b:真的吗!; R, h: G$ u4 R5 a5 v
说明 you don’t say (so)! 是口语,表示惊讶,意为“真的吗”,“不会吧”,“什么”等等。3 v7 c' n" c. }% x$ z/ e
+ {+ i& d. s7 T a:shirley is a clever girl.2 X5 F5 T, u6 w. d$ M/ z
b:you can say that again." |7 F2 X+ ]/ v/ ]1 z
【误译】$ E. j- A7 o K z8 W% }% _" K' z
a:雪莉是个聪明的女孩子。0 o8 [3 ]4 F0 v, S: h" N
b:你可以再说一遍。 m1 n9 M3 r4 I9 r% l( r, N
【原意】! s# Q% S' h) h3 S
a:雪莉是个聪明的女孩子。
2 ~" @6 H6 o4 M/ J b:你说得对。
0 |$ F: c& G V& T+ H* x# b 【说明】
7 D6 F, f% u5 Q" q you can say that again. 是口语,与“you said it.”同义,意为“你说得对。“,“你说得不错。” |