难句译注
2 P ?! ]! d2 v6 _+ c' J 1. For all the pious claim that examinations test what you know, it is common knowledge that they more often do the exact opposite.
2 G$ n% f7 o8 I 【参考译文】尽管所有那些虔诚的说法说考试能测定你所知道的东西,但其结果常常是适得其反,这是众所周之的常识。
9 |+ l- `5 J$ b* z% b 2. As anxiety-makers, examinations are second to none.
* N4 }5 ?2 i0 x/ u/ g; x7 g# n5 b 【结构简析】second to none固定搭配,义:不亚于任何人或事物。
" t* _+ \- y! R8 G f- G 【参考译文】(测)考试作为忧虑的制造者,真是出类拔萃。$ G9 Q# `9 o4 W& @5 f1 |: e
3. induce cramming
a- E$ u$ Z/ g- j4 [! @6 K 诱人采用突击式学习方式。Cram尽力塞入,应试突击学习。EX: cram for a chemistry test.为应付化学考试而临时抱佛脚。Cram pupils以填鸭式教学生。
- c7 r2 K3 ]8 s- ?5 o/ [0 ] 4. Yet you have to mark stacks of hastily scrawled scripts in a limited amount of time.. K0 V4 N' s* ^6 L5 y0 o
【参考译文】他们不得不在限定的时间内,给一大堆匆忙涂写而成的笔试答卷批分。
: u# W7 T& p7 p% s& s# J 5. And their word carries weight.
& v4 Z8 B4 O+ g* e2 F# E, ~ 【参考译文】可他们的话/文字(这里指分数)有份量(有影响)。
, _. i- N' t* Z. {: j5 q8 ^ 6. This is what it boils down to in the last analysis.+ x+ G9 A: `( j: A' s7 a$ F) G
【参考译文】这就是最终分析所归纳的一切。( Q1 l4 M! k* `1 F, _& ]) ]
写作方法与文章大意
% k" f4 o& z( V7 q+ b' E 这是一篇类似分类写作的文章。罗列了考试种种恶果。作者首先指出考试难以测定人的真正能力和水平,反而是适得其反。二是考试是忧虑的制造者,因为它决定了人的成败命运。三是考试促使学校进行应试技巧教育,否定了教会人独立思考、扩大视野。四是教师或者说测试人又累又饿,犯错误,还得在限定时间披阅成堆的试卷,他们的压力和考试者一样很大,而他们的话――分数有份量,审判官的裁决,你有权上诉,而他们的裁决――一笔定终身。$ n0 g5 W* {) j# Q& \% m
最后引用“辍学者成为百万富翁”来点明测试这种形式对教育的坏影响。 |